"في النضال ضد" - Translation from Arabic to French

    • à la lutte contre
        
    • la lutte contre le
        
    • la lutte contre l'
        
    • dans la lutte contre la
        
    Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    L'Algérie est déterminée à contribuer à la lutte contre les mines antipersonnel. UN لهذا فالجزائر عازمة وبجد على تقديم مساهمتها ووضع لبنتها في النضال ضد الألغام المضادة للأفراد.
    Cette importante initiative correspondait au besoin légitime de tenir compte de la survie de nombreux pays en développement, notamment ceux d'Afrique, et de faire face, de manière plus efficace et plus globale, à la lutte contre les effets pervers et insidieux de ces deux fléaux. UN وتعبر هذه المبادرة الهامة عن الحاجة المشروعة إلى التسليم بأن الذي يتعرض للخطر هو بقاء بلدان نامية عديدة، خصوصا في افريقيا، وإلى ضرورة الانخراط بقدر أكبر من الفعالية والشمولية في النضال ضد اﻵثار الضارة والغادرة لهاتين اﻵفتين.
    Naturellement, le rôle joué depuis par les Nations Unies et par ses Membres qui ont contribué à la lutte contre l'apartheid et à son ultime défaite est bien connu et hautement apprécié. UN وبالطبع، فإن الدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة وأعضاؤها منذ ذلك الحين إسهاما في النضال ضد الفصل العنصري، وصولا إلى هزيمته في آخر المطاف، معروف جيدا.
    Nous avons adopté une position très ferme dans la lutte contre l'apartheid et avons partagé la joie de l'Afrique lorsque ce système a été démantelé. UN واتخذنا موقفا قويا في النضال ضد الفصــل العنصري وابتهجنا مع أفريقيا عندما لفظ النظام أنفاسه اﻷخيرة.
    Il est prévu une aide judiciaire pour aider les femmes, en particulier celles qui sont pauvres, dans la lutte contre la discrimination. UN وهناك أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية لمساعدة المرأة وخاصة النساء الفقيرات في النضال ضد التمييز.
    39. Tous les États doivent coopérer pleinement à la lutte contre le terrorisme conformément à leurs obligations au regard du droit international. UN 39 - وأضاف أنه يتعين على الدول أن تتعاون تماما في النضال ضد الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    53. Sait gré également à la HautCommissaire de ses efforts pour engager des consultations avec diverses organisations internationales, sportives et autres, en vue de leur permettre d'apporter leur contribution à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le cadre de la Conférence mondiale; UN 53- ترحب أيضاً بجهود المفوضة السامية في سبيل إجراء مشاورات مع شتى المنظمات الرياضية الدولية وغيرها من المنظمات لتمكينها من المساهمة في النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري في إطار المؤتمر العالمي؛
    Ma délégation se félicite que le Secrétaire général soit déterminé à prendre une part plus active à la lutte contre le terrorisme et nous encourageons tous les États Membres à accéder à l'ensemble des instruments internationaux visant à endiguer et, au bout du compte, à éradiquer ce fléau. UN ووفد بلادي يرحب بعزم الأمين العام أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكثر فعالية في النضال ضد الإرهاب ونحن ندعم بوجه خاص تشجيعه لكافة الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة هذه الآفة الخطيرة ودحرها.
    Se référant ensuite à l'article 7 de la Convention, Mme Kingwaya reconnaît que, si les femmes congolaises ont effectivement pris une part active à la lutte contre le régime dictatorial du Président Mobutu et à la libération du pays, elles restent très faiblement représentées au sein des instances décisionnaires. UN 27 - وانتقلت إلى المادة 7، فقالت إن من الصحيح أنه رغم اضطلاع المرأة الكونغولية بدور نشط في النضال ضد ديكتاتورية موبوتو ومن أجل تحرير البلد، فإن تمثيلها لا يزال ضعيفا في هيئات صنع القرار.
    40. Le Bélarus est prêt à coopérer à la lutte contre le terrorisme au niveau régional également et, à cette fin, il a participé aux activités antiterroristes de la Communauté d'États indépendants et de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN 40 - وأعلن أن بيلاروس على استعداد للتعاون في النضال ضد الإرهاب على الصعيد الإقليمي أيضا، ولهذا الغرض فإنها تشارك في أنشطة مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها رابطة الدول المستقلة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    53. Sait gré également à la Haut-Commissaire des efforts qu''elle fait, en sa qualité de secrétaire générale de la Conférence mondiale, pour engager des consultations avec diverses organisations internationales, sportives et autres, en vue de leur permettre d''apporter leur contribution à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le cadre de la Conférence mondiale, et de la nomination d''ambassadeurs itinérants; UN 53- ترحب أيضاً بجهود المفوضة السامية، بصفتها الأمينة العامة للمؤتمر العالمي، في مباشرة مشاورات مع شتى المنظمات الرياضية الدولية وغيرها من المنظمات لتمكينها من المساهمة في النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري في إطار المؤتمر العالمي، فضلاً عن تعيين سفراء خير؛
    Un des atouts spécifiques de Netaid.org tient à sa capacité de rechercher les dons et de les livrer en direct, ce qui représente une incitation nouvelle pour le public à contribuer à la lutte contre la pauvreté, en raison de cette dimension nouvelle de responsabilisation et de transparence dans la coopération en faveur du développement. UN ومن مصادر القوة الفريدة لموقع netaid.org قدرته على تعقب التبرعات وتسليمها على الإنترنت، موفرا بذلك حوافز جديدة للجماهير للمشاركة في النضال ضد الفقر وذلك عن طريق إتاحة مستوى جديد من المساءلة والشفافية للتعاون الإنمائي.
    5. Les pays doivent être sensibilisés au fait qu'ils ont un devoir vis-à-vis de leurs ressortissants et de ceux des autres pays, celui de coopérer à la lutte contre le terrorisme international, car ceux qui se livrent à des activités terroristes internationales ne choisissent pas leurs victimes et ne peuvent pas le faire. UN ٥ - ويجب توعية البلدان بأنه يترتب عليها واجب نحو مواطنيها ومواطني البلدان اﻷخرى يتمثل في التعاون في النضال ضد الارهاب الدولي ﻷن اﻷشخاص الذين ينفذون اﻷعمال الارهابية على المسرح الدولي لا يختارون ولا يستطيعون أن يختاروا ضحاياهم.
    L'Union interparlementaire et le Parlement sudafricain ont organisé le 2 septembre une réunion rassemblant plusieurs centaines de parlementaires du monde entier sur le thème < < Contribution des parlements et de leurs membres à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée > > . UN ونظم الاتحاد البرلماني الدولي وبرلمان جنوب أفريقيا في 2 أيلول/سبتمبر اجتماعاً برلمانياً حضره مئات من أعضاء البرلمانات من كل أنحاء العالم لمناقشة " دور البرلمانات وأعضائها في النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري وما يرتبط بذلك من تعصب " .
    En contribuant pleinement à la lutte contre le fascisme et à la libération, le Monténégro devint, en vertu de la Constitution de 1946, une des républiques fédérées de la République fédérale populaire de Yougoslavie (devenue ensuite la République fédérale socialiste de Yougoslavie). UN ولما كان الجبل الأسود قد ساهم مساهمة كاملة في النضال ضد الفاشية والتحرير، فإنه جدد وضعه كدولة بموجب الدستور في عام 1946 وأصبح جمهورية على قدم المساواة في جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية (التي عرفت فيما بعد باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية).
    C'est cet esprit qui nous unit tous dans la lutte contre le terrorisme. UN إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Traduire leurs auteurs devant ce tribunal, que les conflits qui leur ont permis d'agir soient internationaux ou nationaux, constitue un grand progrès dans la lutte contre l'impunité. UN ووضع تلك الجرائم سواء حدثت في نزاعات مسلحة دولية أو وطنية في إطار السلطان القضائي للمحكمة يعد إنجازا رئيسيا في النضال ضد اﻹفلات من العقوبة.
    Déjà, certains acteurs, arguant des résultats de la mise en carte du génome humain, ont fait valoir que la notion de race n'avait plus sa place dans la lutte contre la discrimination. UN وقد استخدم بعض الفاعلين نتائج رسم خريطة المجين البشري لإنكار استمرار صلاحية مفهوم العنصر في النضال ضد التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more