Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية. |
Voilà pourquoi nous n'avons épargné aucun effort dans la lutte pour une Afrique du Sud démocratique, non raciale et juste. | UN | ولهذا السبب لم ندخر جهدا في النضال من أجل إقامة جنوب افريقيا عادلة وغير عنصرية وديمقراطية. |
En Libye, des milliers de personnes ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté et la démocratie. | UN | وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية. |
Ce sont des militants infatigables de la lutte pour les droits de l'homme et l'état de droit et, par conséquent, pour le droit de mener une vie digne d'un être humain, en tant qu'humains qui sont les égaux des autres humains. | UN | إنهم مناضلون لا يترددون في النضال من أجل حقوق الإنسان وحكم القانون، وبالتالي من أجل أن يعيشوا حياة البشر، على قدم المساواة مع غيرهم من البشر. |
En ce cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, je tiens également à vous rappeler que les droits de l’homme sont au coeur de la lutte pour l’indépendance. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي نحتفل بها حاليا، أود أيضا أن أشير إلى المكانة المحورية التي تحتلها حقوق اﻹنسان في النضال من أجل الاستقلال. |
L'organisation a pour mission de lutter pour l'équité et l'égalité des sexes dans la famille et la vie sociale au niveau national et international et d'élargir les perspectives des femmes dans la société. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في النضال من أجل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والدولي وزيادة الفرص المتاحة للمرأة في المجتمع. |
Il a dédié cette journée à tous ceux qui avaient participé à la lutte pour une Afrique du Sud non raciale, non sexiste, unie et démocratique et a rendu un hommage spécial au deuxième Vice-Président, M. De Klerk The Guardian (Londres), 11 mai 1994; The New York Times, 11 mai 1994. | UN | وكرس ذلك اليوم لجميع الذين ساهموا في النضال من أجل جنوب افريقيا غير العنصرية والخالية من التمييز على أساس الجنس والوحدة والديمقراطية وأشاد بشكل خاص بنائبه الثاني السيد دي كليرك)٨٧(. |
Parmi les auteurs du projet de résolution figurent des représentants de presque toutes les cultures de la Terre, et le seul fait qu'ils participent à une initiative de paix de ce genre donne une lueur d'espoir dans la lutte en faveur du règlement des conflits qui affligent cette fin de siècle. | UN | إن معظم الثقافات المختلفة للعالم ممثلة في مجموعــة المقدمين؛ وإن مجرد اشتراكهم في مبادرة السلام هذه يشكل مصدرا كبيرا لﻷمل في النضال من أجل حل الصراعات المسلحة التي تقلق العالم في نهاية هذا القرن. |
Plus de 2 000 Portoricains ont répandu leur sang dans la lutte pour l'indépendance de Cuba. | UN | وقد سفك أكثر من 000 2 بورتوريكي دمائهم في النضال من أجل استقلال كوبا. |
Nous pensons que l'Organisation doit jouer un rôle central dans la lutte pour le développement. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية. |
Dans le même esprit, le respect des droits de l'homme et du droit international est une considération vitale dans la lutte pour l'éliminer. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي من الاعتبارات الهامة التي ينبغي أن تراعى في النضال من أجل القضاء عليه. |
Aujourd'hui, dans le monde où nous vivons, il ne peut y avoir de neutralité dans la lutte pour la libération des femmes. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
Aujourd'hui, dans le monde où nous vivons, il ne peut y avoir de neutralité dans la lutte pour la libération des femmes. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
La communauté internationale a fait de grands progrès dans la lutte pour la démocratie dans le monde depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Le Programme d'action de Beijing a défini douze domaines critiques dans la lutte pour l'égalité entre les sexes et a souligné les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles à la promotion des femmes. | UN | وقد حُدِّد في منهاج العمل اثنا عشر مجالاً من مجالات الاهتمام الحاسمة في النضال من أجل المساواة بين الجنسين، وبُيِّنت فيه الخطوات اللازمة لرفع العوائق التي تحول دون تقدم المرأة. |
Une Équipe spéciale doit être établie, regroupant les Nations Unies et les institutions financières internationales, y compris l'OMC pour assurer la cohérence dans la lutte pour le développement mondial. | UN | ويجب تشكيل فريق خاص يضم الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، لضمان الترابط في النضال من أجل التنمية العالمية. |
Le document prend en considération les expériences et les besoins des associations et groupes militants de jeunes du monde entier et présente une approche holistique de la contribution de l'Union dans la lutte pour la stabilité environnementale mondiale. | UN | وتراعي الوثيقة تجارب واحتياجات منظمات الشباب وجماعات الناشطين في جميع أنحاء العالم، بما يقدم نهجا شاملا لمساهمة الاتحاد في النضال من أجل استقرار البيئة في جميع أنحاء العالم. |
Ses activités sont un élément essentiel de la lutte pour la paix au Moyen-Orient et une expression tangible des inquiétudes, de la sympathie et de l'engagement humanitaire de la communauté internationale. | UN | وتعتبر أنشطتها عنصرا أساسيا في النضال من أجل السلام في الشرق الأوسط، وتعبيرا حقيقيا عن انشغال المجتمع الدولي وتعاطفه والتزامه الإنساني. |
Pour toutes ces raisons, nous pensons que le travail de notre Comité prend de plus en plus d'importance et que, comme plusieurs orateurs l'ont dit cette semaine, nous avons, vis-à-vis de l'Assemblée générale et de la communauté internationale, un engagement et une responsabilité à l'égard de la lutte pour la décolonisation. | UN | لهذه اﻷسباب مجتمعة نعتقد اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن عمل لجنتنا يزداد أهمية؛ وكما بين عدد من المتكلمين هذا اﻷسبوع، يقع علينا التزام ومسؤولية تجاه كل من الجمعية العامة والمجتمع الدولي في النضال من أجل تصفية الاستعمار. |
Il faut éviter qu'un petit nombre d'intéressés tentent de qualifier comme tel le droit des peuples de lutter pour leur autodétermination ou contre l'agression étrangère. | UN | ويجب أن نمنع محاولة بعض المهتمين بهذا الموضوع اعتبار حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي إرهابا. |
dans le combat pour la justice, la désobéissance civile est moralement acceptable. | Open Subtitles | العصيان المدني سلاح أخلاقي في النضال من أجل العدالة |