"في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • au Statut de la Cour pénale internationale
        
    • dans le Statut de la CPI
        
    • dans le statut de la Cour
        
    • du statut de la Cour pénale internationale
        
    • le Statut de la Cour pénale internationale
        
    • par le Statut de la Cour
        
    La Norvège est aussi l'un des États parties au Statut de la Cour pénale internationale. UN والنرويج هي أيضاً في عداد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Comment fera le Représentant spécial pour surveiller la situation dans un État Membre qui n'est partie ni au Protocole facultatif ni au Statut de la Cour pénale internationale ni à la Convention no 182 de l'OIT? UN وقال إنه يرغب في معرفة كيف يتوقع الممثل الخاص أن ترصد حالة دولة عضو ليست طرفا في البروتوكول الاختياري، أو في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Il faut saluer le fait que la République démocratique du Congo figure parmi les 60 États parties au Statut de la Cour pénale internationale entré en vigueur en juillet 2002. UN ويجدر التنويه بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي في عداد الدول الستين الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في تموز/يوليه 2002.
    Cette approche est adoptée de manière délibérée afin d'éviter le recours au concept plus étendu de réparation, qui est le terme utilisé dans le Statut de la CPI. UN وقد اتبع هذا النهج عن قصد وهو يتعمد تحاشي استخدام مصطلح جبر الضرر، الذي هو مفهوم أوسع إلى حد ما، المستخدم في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Cette recommandation a déjà été appliquée, du moins en partie, dans le statut de la Cour pénale internationale. UN وقد نُفذت هذه التوصية بالفعل، جزئيا على اﻷقل، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    39. La Rapporteuse spéciale salue le fait que la République démocratique du Congo figure parmi les 60 États parties au Statut de la Cour pénale internationale entré en vigueur en juillet 2002. UN 39- ترحب المقررة الخاصة بكون جمهورية الكونغو الديمقراطية في عداد الدول الستين الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدء نفاذه في تموز/يوليه 2002.
    Le Gouvernement béninois a décidé de présenter la candidature de M. Lambert Dah Kindji au Comité du budget et des finances de l'Assemblée des États Parties au Statut de la Cour pénale internationale. UN قررت حكومة جمهورية بنن ترشيح السيد لامبرت دا كنجي لعضوية لجنة الميزانية والشؤون المالية التابعة لجمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Mission permanente de la République sud-africaine tient à informer le Conseiller juridique que la candidature de l'archevêque Tutu a l'appui du Groupe africain de l'Assemblée des États parties au Statut de la Cour pénale internationale. UN وترغب البعثة الدائمة لجمهورية جنوب أفريقيا في إبلاغ المستشار القانوني بأن ترشيح رئيس الأساقفة توتو قد حظي بتأييد المجموعة الأفريقية في جمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous souhaitons nous associer à la déclaration prononcée par la représentante de l'Afrique du Sud au nom des États africains parties au Statut de la Cour pénale internationale. UN ونودّ أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل جنوب أفريقيا باسم الدول الأفريقية الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les États qui sont parties au Statut de la Cour pénale internationale ont déjà promulgué des lois nationales pour réprimer les crimes internationaux les plus graves, de sorte que les mêmes crimes relèvent de deux types de juridictions. UN فالدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لديها بالفعل تشريعات محلية تغطي معظم الجرائم الدولية الخطيرة، الأمر الذي ينتج عنه وجود ولايتين قضائيتين تغطيان الجرائم نفسها.
    La République du Soudan n'est pas partie au Statut de la Cour pénale internationale qui a été fait à Rome le 17 juillet 1998 (Statut de Rome) et est entré en vigueur le 1er juillet 2002. UN 9 - إن جمهورية السودان ليست طرفا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الصادر في روما يوم 17 تموز/يوليه 1998 (نظام روما الأساسي)، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002.
    Assemblée des États parties au Statut de la Cour pénale internationale : réunion du Bureau (organisée par la Mission permanente du Costa Rica) UN جمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية: اجتماع المكتب (نظمها وفد كوستاريكا)
    Le Pérou espère que lors de la septième session de l'Assemblée des États parties au Statut de la Cour pénale internationale, des progrès notables pourront être réalisés vers une définition du crime d'agression, dans la perspective de la Conférence de révision du Statut de Rome qui se tiendra en 2009. UN وترجو بيرو أن يتسنى تحقيق مزيد من التقدم الكبير في تحديد جريمة العدوان خلال الدورة السابعة لجمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية استعدادا للمؤتمر الاستعراضي القادم لنظام روما الأساسي في عام 2009.
    Il a notamment cité deux cas où la délivrance tardive des visas avait empêché l'Iraq de participer à la commémoration du vingtième anniversaire de la signature de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi qu'à la reprise de la première session de l'Assemblée des États parties au Statut de la Cour pénale internationale. UN وأشار، على وجه الخصوص، إلى حالتين تأخر فيهما إصدار تأشيرات الدخول، مما عرقل مشاركة العراق في اجتماع الذكرى السنوية العشرين للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والدورة الأولى المستأنفة لجمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Faire respecter le droit implique que tous les États, des plus petits aux plus grands, adhèrent au Statut de la Cour pénale internationale. S'il est vital pour les petits pays qui ne peuvent guère se défendre eux-mêmes, le droit international public sert aussi les grandes puissances, voire les superpuissances, si elles ne veulent pas se retrouver accusées d'user d'un impérialisme arbitraire. UN واحترام القانون يعني أن جميع الدول، من أصغرها إلى أكبرها، تصبح أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وفيما يكتسب القانون الدولي العام أهمية أساسية لدى الدول الصغرى غير القادرة على حماية نفسها ذاتيا، فإنه بدوره يخدم مصالح الدول الكبرى وحتى القوى العظمى، إن أرادت ألا تجد نفسها متهمة بارتكاب أعمال استعمارية استبدادية.
    S’écartant de cette disposition, le crime défini dans le Statut de la CPI ne porte que sur l’utilisation abusive du drapeau, des insignes militaires ou de l’uniforme de l’ennemi sans mentionner ceux d’États neutres ou autres États non Parties au conflit. UN وخلافا لهذه المقتضيات، لا تغطي الجريمة المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلا إساءة استعمال علم العدو أو شارته العسكرية وزيه العسكري وليس علم الدول المحايدة أو غيرها من الدول غير الأطراف في النزاع.
    28. dans le Statut de la CPI, les crimes fondés sur le sexe et les violences sexuelles sont par exemple inclus parmi les crimes contre l'humanité. UN 28- ويرد مثال عن إدراج الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس والعنف الجنسي في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في البند المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية.
    En ce qui concerne la question de la violence dont les femmes sont victimes, elle exprime sa gratitude aux délégations qui se sont montrées favorables à la mention des violences sexuelles commises contre les femmes parmi les crimes repris dans le statut de la Cour pénale internationale, en particulier pendant les conflits armés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، أعربت عن شكرها للوفود التي أيدت إدراج العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في أوقات المنازعات المسلحة، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il y a lieu de se féliciter à cet égard de la clause du statut de la Cour pénale internationale, disposant que les attaques contre le personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire constituent des crimes de guerre. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب.
    Il se félicite de ce que le Statut de la Cour pénale internationale considère comme particulièrement odieux les crimes commis contre les enfants. UN كما رحبت أندورا بما جاء في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية من وصف الجرائم ضد اﻷطفال بأنها جرائم بغيضة بوجه خاص.
    Nous entendons oeuvrer avec la Cour pénale internationale à la lutte contre l'impunité dont bénéficient les auteurs des crimes atroces visés par le Statut de la Cour en vue d'y mettre fin un jour. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع المحكمة الجنائية الدولية في تقليل حالات الإفلات من العقوبة، وإنهائها في نهاية المطاف، بالنسبة لمرتكبي الجرائم البشعة المحدّدة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more