Cette interprétation est un élément crucial du Statut du personnel et du fonctionnement du nouveau système d'administration de la justice. | UN | وأوضح أن تفسير تلك العبارة نقطة رئيسية في النظام الأساسي للموظفين فضلا عن عمل النظام الجديد لإقامة العدل. |
Comme cela est le cas pour l'option A, le montant de la prime serait déterminé en fonction des dispositions de l'annexe III du Statut du personnel relatives à l'indemnité de licenciement. | UN | وكما هو الحال في الخيار ألف، ستدفع الحوافز وفقا لأحكام تعويضات نهاية الخدمة الواردة في النظام الأساسي للموظفين. |
1. Le projet d'alinéa d) de l'article 2 est semblable à l'alinéa f) de l'article 1.2 du Statut du personnel. | UN | 1 - يشبه مشروع البند 2 (د) الفقرة (و) من البند 1-2 في النظام الأساسي للموظفين. |
Les conditions de travail sont fixées dans un statut du personnel, arrêté par la Cour (voir l'article 28 du Règlement de la Cour). | UN | وتحدد ظروف العمل في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته المحكمة (انظر المادة 28 من لائحة المحكمة). |
Les conditions de travail sont fixées dans un statut du personnel, arrêté par la Cour (voir l'article 28 du Règlement de la Cour). | UN | وتحدد ظروف العمل في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته المحكمة (انظر المادة 28 من لوائح المحكمة). |
Ces principes et les ensembles de prestations qui en découlent sont reflétés dans le Statut du personnel adopté par l'Assemblée générale. | UN | ويرد هذان المبدآن ومجموعات الاستحقاقات المرتبطة بهما في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته الجمعية العامة. |
1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. | UN | 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية. |
Le projet d’alinéa d) de l’article 2 est semblable à l’alinéa f) de l’article 1.2 du Statut du personnel. | UN | 1 - يشبه مشروع البند 2 (د) الفقرة (و) من البند 1/ 2 في النظام الأساسي للموظفين. |
a) Au sens du Statut du personnel, le terme < < démission > > s'entend de la cessation de service dont un fonctionnaire prend l'initiative. | UN | (أ) الاستقالة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين هي انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف. |
A autorisé la Directrice exécutive à utiliser un montant maximum de 10,0 millions de dollars, prélevé sur le Compte spécial d'auto-assurance, pour le versement d'indemnités de licenciement conformément aux dispositions du Statut du personnel et aux règles établies par la Commission de la fonction publique internationale; | UN | أذن للمدير التنفيذي باستخدام مبلغ يصل إلى 10 ملايين دولار أمريكي من الحساب الخاص للتأمين الذاتي لمدفوعات إنهاء الخدمة المنصوص عليها تحديدا في النظام الأساسي للموظفين وقواعد لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
a) Au sens du Statut du personnel, le terme < < démission > > s'entend de la cessation de service dont un fonctionnaire prend l'initiative. | UN | (أ) الاستقالة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين هي انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف. |
a) Au sens du Statut du personnel, le terme < < démission > > s'entend de la cessation de service dont un fonctionnaire prend l'initiative. | UN | (أ) الاستقالة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين هي انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف. |
a) Au sens du Statut du personnel, le terme < < démission > > s'entend de la cessation de service dont un fonctionnaire prend l'initiative. | UN | (أ) الاستقالة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين هي انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف. |
Les conditions de travail sont fixées dans un statut du personnel arrêté par la Cour (voir l'article 28 du Règlement). | UN | وتحدد شروط العمل في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته المحكمة (انظر المادة 28 من لائحة المحكمة). |
Les conditions de travail sont fixées dans un statut du personnel arrêté par la Cour (voir Règlement, art. 28). | UN | وتحدد شروط العمل في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته المحكمة (انظر المادة 28 من لائحة المحكمة). |
Les conditions de travail sont fixées dans un statut du personnel arrêté par la Cour (voir Règlement, art. 28). | UN | وتحدد شروط العمل في النظام الأساسي للموظفين الذي اعتمدته المحكمة (انظر المادة 28 من لائحة المحكمة). |
La modification proposée pour le texte anglais vise à actualiser les termes employés dans le Statut du personnel. | UN | الغرض من التغيير المقترح هو تحديث المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي للموظفين. |
En vertu de ces dispositions, l'Assemblée a adopté des résolutions par lesquelles elle a fixé ou révisé ces règles, qui sont promulguées dans le Statut du personnel. | UN | وعملا بهذه الأحكام، اتخذت الجمعية العامة قرارات تضع وتعدل هذه الأنظمة التي تصدر في النظام الأساسي للموظفين. |
1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. | UN | 1- لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق لـه عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية. |
La mise à la retraite prévue par l'article 28 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies n'est pas considérée comme un licenciement au sens du Statut et du Règlement du personnel. | UN | لا يعتبر التقاعد في إطار المادة 28 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إنهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين. |