"في النظام السياسي" - Translation from Arabic to French

    • dans le système politique
        
    • au système politique
        
    • du système politique
        
    • de régime politique
        
    • sur le système politique
        
    • dans le régime politique
        
    • dans l'ordre politique
        
    • sous le système politique
        
    • dans un système politique
        
    Ces territoires devraient être réintégrés pacifiquement dans le système politique et juridique de la Croatie. UN فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا.
    Dans mon pays, la famille occupe une place essentielle dans le système politique et social. UN تحتل اﻷسرة في بلدي مكانا رئيسيا في النظام السياسي والاجتماعي.
    Grâce à cette intégration des différents groupes ethniques dans le système politique, chacun a son mot à dire. UN ويكفل إدماج مختلف الفئات الإثنية في النظام السياسي التعبير عن الرأي للجميع.
    On notera en outre que diverses initiatives ont été prises pour apporter au système politique et social d'El Salvador des changements, qui devraient permettre de répondre aux aspirations que fait naître dans la société salvadorienne la consolidation du processus de paix. UN وكان من أبرز ما شهدته هذه الفترة كذلك تنفيذ مختلف المبادرات المتعلقة بما كان يتعين إحداثه في النظام السياسي والاجتماعي للسلفادور من تغييرات تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق آمال المجتمع السلفادوري المتطلعة نحو تعزيز عملية السلم.
    Bien que l'indépendance puisse être le choix manifeste, la pleine intégration d'un territoire au système politique d'une puissance administrante constitue également une forme d'autonomie intégrale. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الاستقلال يبدو هو الاختيار الواضح، فإن الدمج الكامل للإقليم في النظام السياسي للدولة القائمة بالإدارة هو أيضا شكل من أشكال الحكم الذاتي.
    Nous devrions tirer parti de la stabilité actuelle du système politique international pour nous sortir du dilemme nucléaire. UN فيجدر بنا أن نستفيد من الاستقرار الحالي في النظام السياسي الدولي لكي نخلص أنفسنا من المأزق النووي.
    Il sape la confiance dans le système politique et institutionnel et nuit à la bonne gestion dans le secteur public. UN وهي تقوض الثقة في النظام السياسي والمؤسسي وتعرقل الحكم الرشيد في القطاع العام.
    Les institutions de la société civile jouent un rôle important dans le système politique turkmène. UN وتؤدي مؤسسات المجتمع المدني دورا مهما في النظام السياسي لدولة تركمانستان.
    Les grands groupes agroindustriels sont dans une telle position dominante qu'ils ont acquis de fait un droit de veto dans le système politique. UN فموقع الشركات الزراعية الكبرى أصبح من الهيمنة بحيث أن هؤلاء الفاعلين قد اكتسبوا، في الواقع، سلطة النقض في النظام السياسي.
    Leur intégration dans le système politique donne une voix à tous. UN فإدماج شتى المجموعات الإثنية في النظام السياسي يضمن صوتاً للجميع.
    Les grands pays dans cette partie du monde islamique, en particulier l’Égypte, le Pakistan, et la Turquie, tentent de régler quatre problèmes, le plus difficile étant celui de définir le rôle de l’Islam dans le système politique. News-Commentary إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي.
    Le nombre de partis politiques et de mouvements sociaux qui fonctionnent sur la base des lois et décrets qui ont été adoptés et intégrés dans le système politique est en augmentation régulière. UN ويتزايد تدريجيا عـــدد اﻷحـــزاب السياسية والحركات الاجتماعية التي تعمل على أساس القوانين والمراسيم التي اعتمدت وأدمجت في النظام السياسي.
    Cette Constitution a été promulguée en octobre 1995, apportant des changements dans le système politique du pays. UN وقد صدر الدستور في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وأحدث تغييرات في النظام السياسي لأوغندا.
    Aucun changement dans la manière dont sont produits les dirigeants de Taiwan ni dans le système politique mis en place par les autorités taiwanaises ne peut changer le fait universellement établi que Taiwan fait partie de la Chine. UN وأي تغيير مهما كان في الطريقة التي يخرج بها قادة تايوان إلى الوجود، أو في النظام السياسي الذي تضعه سلطات تايوان لا يمكن أن يغير من الحقيقة المستقرة عالميا وهي أن تايــوان جزء من الصين.
    Article 25 Accès au système politique 801 — 821 UN المادة 25- الاشتراك في النظام السياسي 801-821
    Les quotas ne sont absolument pas étrangers au système politique suisse. UN 187 - الحصص ليست غريبة بالمرة في النظام السياسي السويسري.
    Il avait ses tentacules, non seulement au sein des départements de police mais également au sein du système politique. Open Subtitles كان لديه مخالب ليس فقط في قسم الشرطة ولكن في النظام السياسي
    L'UNITA elle-même est pénalisée parce qu'un homme, M. Savimbi, trompe la bonne foi de ses concitoyens qui ont cru que l'UNITA offrait une option politique crédible dans le cadre du système politique naissant de la nouvelle démocratie angolaise. UN واتحاد يونيتا نفسه يتعرض للعقاب ﻷن شخصا واحدا، هو السيد سافمبي، يسيء استعمال حسن نوايا مواطنيه الذين آمنوا باتحاد يونيتا كبديل سياسي يتمتع بالمصداقية موجود في النظام السياسي الناشئ عن الديمقراطية اﻷنغولية اﻵخذة في النمو.
    Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    Mme Filip [Union interparlementaire (UIP)] dit qu'un parlement démocratique doit refléter la diversité sociale de la population, faute de quoi certains groupes se sentent désavantagés ou exclus, ce qui peut rejaillir négativement sur le système politique et sur la société. UN 33 - السيدة فيليب (الاتحاد البرلماني): قالت إن أي برلمان ديمقراطي ينبغي أن يعكس التنوع الاجتماعي للسكان، وإلا فإن بعض الفئات ستشعر بالحرمان أو الإبعاد، مما سبكون له تأثير في النظام السياسي وفي المجتمع.
    Le fait qu'il a été possible de les adopter sans procéder à un vote représente véritablement un vote de confiance dans le régime politique et de sécurité de notre Traité, seul pacte mondial de sécurité bénéficiant d'une participation quasi-universelle. UN وتعتبر الحقيقة المتمثلة في أن هذه المقررات أمكن التوصل اليها دون تصويت بمثابة تصويت بالثقة في النظام السياسي واﻷمني الذي تعززه معاهدتنا، التي تعد الميثاق اﻷمني العالمي الوحيد الذي يحظى بعضوية شبه عالمية.
    De plus, toute tentative d'utilisation des sanctions comme moyen de provoquer un changement total ou partiel dans l'ordre politique ou juridique d'un pays ou de résoudre des différends internationaux est illégale et constitue une violation du droit international. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Le Comité savait également que la société slovène avait généralement une conception stéréotypée du rôle de chaque sexe et des activités " appropriées " de l'un et de l'autre. Ces stéréotypes n'avaient pas été remis en question sous le système politique précédent, malgré son attachement à l'égalité formelle entre les femmes et les hommes. UN وأعربت اللجنة عن إدراكها لتشرب المجتمع السلوفيني باﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين فيما يتعلق بطبيعة المرأة والرجل والعمل " المناسب " للجنسين، علما بأن هذه اﻷفكار النمطية لم تكن محل تساؤل في النظام السياسي السابق برغم أخذه رسميا بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Le Yémen est issu de la réunification en 1990 du Yémen du Sud et du Yémen du Nord qui se sont combattus sans merci en 1972 et en 1979. Mais ses dirigeants n'ont pas pu intégrer les tribus (unités de base de la structure sociale yéménite) dans un système politique, de manière à ce qu'elles reconnaissent sans équivoque le Yémen comme un Etat souverain. News-Commentary وكانت دول أخرى في المنطقة تتأرجح على حافة الفشل منذ البداية. فقد نشأت دولة اليمن في عام 1990 بعد إعادة توحيد شطري اليمن الجنوبي والشمالي، بعد حروب مريرة في عام 1972 وعام 1979. ولكن زعماء اليمن لم يتمكنوا قط من دمج وتوحيد القبائل، الوحدات الأساسية للبنية الاجتماعية في اليمن، في النظام السياسي على النحو الذي قد يساعد في توليد قبولها الواضح لسيادة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more