"في النظام العالمي الجديد" - Translation from Arabic to French

    • dans le nouvel ordre mondial
        
    • du nouvel ordre mondial
        
    • dans le nouveau système mondial
        
    • du nouveau système mondial
        
    Bien conscient que les opérations de maintien de la paix sont un important facteur dans le nouvel ordre mondial futur, mon pays, qui possède médecins, personnel infirmier, ingénieurs et secouristes hautement qualifiés, voudrait participer aux opérations de maintien de la paix. UN إن بلادي، إذ تدرك ادراكا تاما أن عمليات حفظ السلام عامل هام في النظام العالمي الجديد المقبل، تود أن تشارك في عمليات حفظ السلام بأطبائها وممرضيها ومهندسيها وعمال الانقاذ فيها المؤهلين تأهيلا جيدا.
    Il est clair que, dans le nouvel ordre mondial, la démocratie et l'égalité sont des valeurs cardinales. UN من الواضح أن الديمقراطية والمساواة هما القيمتان الساميتان في النظام العالمي الجديد.
    Troisièmement, l'incorporation de la biologie dans le nouvel ordre mondial oblige notre organisation, l'ONU, à passer de l'homocentrisme au biocentrisme. UN ثالثا، إن إدراج البيولوجيا في النظام العالمي الجديد يوجب على الأمم المتحدة أن تحول تركيزها من البشر إلى علم الحياة.
    Si les Nations Unies toléraient cette situation, cela reviendrait pour elles à créer un précédent susceptible de devenir la norme dans la gestion des affaires internationales, dans le cadre du nouvel ordre mondial. UN إن السكوت على ذلك يعني انخراط اﻷمـــم المتحدة في تأسيس سابقة قد تصبح أحد القوانين في إدارة العلاقات الدولية في النظام العالمي الجديد.
    On doit trouver une solution d'ensemble au problème de la dette extérieure, et les pays en développement doivent être intégrés dans le nouveau système mondial. UN وأنه يجب إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وإدماج البلدان النامية في النظام العالمي الجديد.
    Les BRICS, dont les marchés connaissent une croissance rapide, pourraient devenir un élément majeur du nouveau système mondial. UN ويمكن لبلدان المجموعة وهي تضم أسواقا تشهد نموا متسارعا أن تصبح عنصرا مهما في النظام العالمي الجديد.
    Si nous nous tournons vers le futur, ce sont les enfants qui doivent être les principaux protagonistes d'une culture de la paix dans le nouvel ordre mondial. UN وإذا تطلعنا إلى المستقبل، نجد أن اﻷطفال يجب أن يصبحوا اﻷطراف الرئيسية لثقافة السلام في النظام العالمي الجديد.
    Il sera alors possible de renoncer une fois pour toutes à cette économie militaire non productive, qui n'a pas sa place dans le nouvel ordre mondial. UN وهذا النمو هو بديل ممتاز للاقتصاد العسكري ذي الفائدة العكسية الذي ليس له مكان في النظام العالمي الجديد.
    Conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, le rôle que la CSCE est appelée à jouer en matière de sécurité dans le nouvel ordre mondial est tout à fait clair. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا له دور أمني واضح في النظام العالمي الجديد يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes inquiets quant au fait qu'une mission de maintien de la paix en République démocratique du Congo insuffisamment financée soit l'illustration de la marginalisation croissante de l'Afrique dans le nouvel ordre mondial. UN وإننا نشعر بالقلق من أن إيفاد عملية لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير ممولة تمويلا كافيا ستكون تعبيرا واضحا عن تهميش أفريقيا المتزايد في النظام العالمي الجديد.
    Une Afrique qui renaît des cendres du colonialisme et qui, fière de ses racines les plus anciennes, s'attache vigoureusement à défendre une position plus forte dans le nouvel ordre mondial. UN وهي أفريقيا التي تنهض من بين أشلاء الاستعمار، وهي فخورة بجذورها اﻷولى، وتسعى جاهدة للدفاع عن موقع أكثر قوة في النظام العالمي الجديد.
    À cette fin, nous revoyons le système institutionnel de l'Amérique centrale, afin d'être mieux à même de nous insérer dans le nouvel ordre mondial et d'en tirer les bénéfices. UN ولهذا السبب فإننا نســتعرض النظــام المؤسســي ﻷمريكا الوسطى بحيث يتسنى لنا أن نشغل مكاننا في النظام العالمي الجديد بصورة أفضل وأكثر فعالية.
    Ce droit doit être observé dans le nouvel ordre mondial si nous voulons préserver, comme c'est notre devoir, la paix et la pluralité culturelle entre les nations. UN ويجــب مراعاة هذا الحق في النظام العالمي الجديد إذا أردنا أن نحافظ على السلام والتعددية الثقافيــة بين الــدول، وهذا واجبنا.
    dans le nouvel ordre mondial, la souveraineté doit s'entendre de la responsabilité des États-nations, ainsi que de la responsabilité commune de l'ensemble de la communauté internationale. UN فيجب فهم السيادة في النظام العالمي الجديد على أنها مسؤولية الدول القومية، وأنها أيضاً المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي بشكل عام.
    Je voudrais faire remarquer que le fossé qui existe entre le droit international et la pratique - le non-respect du droit international et des droits de l'homme ou le respect de ceux-ci dans certaines situations alors que dans d'autres on tolère leur violation - doit être comblé, particulièrement dans le nouvel ordre mondial auquel nous aspirons tous. UN وأود أن أوضح مع التشديد أن الفجوات في القانون والممارسة الدوليين - وأقصد عدم التمسك بالقانون الدولي وحقوق اﻹنسان، أو التمسك بها في حالـة وإغمـاض أعيننـا عـن انتهـاكهـا في حالات أخرى - لا ينبغي أن تكون سلوكا مقبولا بعد اﻵن، وبخاصة في النظام العالمي الجديد الذي نطمح فيه جميعا.
    Il arrive qu'elle suscite une opposition non seulement au sein des sociétés qui sont déjà engagées dans le processus d'intégration économique et ne sont pas prêtes à participer au marché mondial, mais surtout au sein des sociétés traditionnelles qui ne parviennent pas à trouver leur place dans le nouvel ordre mondial. UN ويحدث أحياناً أنها تظهر معارضة ليس فقط داخل المجتمعات المنخرطة بالفعل في عملية الاندماج الاقتصادي وغير المهيأة بعد للمشاركة في المسيرة العالمية ولكن بصفة خاصة في المجتمعات التقليدية التي لا تستطيع أن تجد لها مكاناً في النظام العالمي الجديد.
    Selon le Gouverneur, dans un " système international toujours plus ouvert " , les territoires qui ne sont pas encore autonomes, surtout dans les Caraïbes et dans le Pacifique, devaient définir le chemin qu'ils entendaient suivre et la place qu'ils comptaient occuper dans le nouvel ordre mondial naissant. UN وقال الحاكم في خطابه إنه في سياق ما يسمى " النظام الدولي اﻷكثر انفتاحا " ، يجب أن تحقق اﻷقاليم الباقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، ومعظمها في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، تقدما في رسم مسارها وتحديد مكانها في النظام العالمي الجديد اﻵخذ في التشكل.
    4. Avec la fin de la guerre froide, le règlement des différends par la voie de négociations est devenu une tendance majeure du nouvel ordre mondial. UN ٤ - وبانتهاء الحرب الباردة، أصبحت تسوية المنازعات من خلال المفاوضات تشكل اتجاها رئيسيا في النظام العالمي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more