"في النظام القانوني الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • dans l'ordre juridique interne
        
    • dans le système juridique national
        
    • dans le droit interne
        
    • à l'ordre juridique interne
        
    • dans l'ordonnancement juridique interne
        
    • dans la législation interne
        
    • dans son ordre juridique interne
        
    • dans le système juridique interne
        
    • du droit national
        
    B. Incorporation du droit international dans l'ordre juridique interne 67 — 77 18 UN باء - تقبُّل القانون الدولي في النظام القانوني الداخلي 67 -77 19
    B. Incorporation du droit international dans l'ordre juridique interne UN باء - تقبُّل القانون الدولي في النظام القانوني الداخلي
    Section I : La place de la Convention dans l'ordre juridique interne UN وضع الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي
    Incorporation de la Convention dans le système juridique national UN إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الداخلي
    Premièrement, au sujet du statut du Pacte dans le droit interne de la Lituanie, il voudrait savoir quel est exactement le rôle de la Cour constitutionnelle pour ce qui est de décider de la place du Pacte dans le système juridique interne. UN أولاً، وفيما يخص مكانة العهد في القانون الداخلي لليتوانيا، فإنه يود أن يعرف ما هو بالضبط دور المحكمة الدستورية فيما يتعلق بتحديد مكانة العهد في النظام القانوني الداخلي.
    Par conséquent, elles appartiennent au bloc de légalité et s'appliquent dans l'ordre juridique interne. UN وبالتالي تنتمي في مجموعها إلى القانونية وتنطبق في النظام القانوني الداخلي.
    Statut de la Convention dans l'ordre juridique interne UN مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي
    C. Statut du droit international dans l'ordre juridique interne UN جيم - مركز القانون الدولي في النظام القانوني الداخلي
    Il s'agit d'une œuvre de consécration des droits et devoirs de la personne par leur intégration dans l'ordre juridique interne. UN ويتعلق الأمر بتكريس حقوق الشخص وواجباته عن طريق إدماجها في النظام القانوني الداخلي.
    Le Comité note avec regret qu'en raison de la nonincorporation du Pacte en tant que loi dans l'ordre juridique interne, ses dispositions ne peuvent pas être invoquées devant les tribunaux. UN 379- تأسف اللجنة لعدم إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم لأن العهد لم يرسَ كقانون في النظام القانوني الداخلي.
    Sur le plan multilatéral, le Gabon a ratifié de nombreuses conventions, la règle observée étant que cellesci doivent être conformes à la Constitution pour être ratifiées et être incorporées dans l'ordre juridique interne gabonais. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، صدقت غابون على العديد من الاتفاقيات مع مراعاة القاعدة التي تقضي بضرورة تماشي هذه الاتفاقيات مع الدستور ليتسنى التصديق عليها وإدراجها في النظام القانوني الداخلي غابوني.
    14. Le Comité note avec regret qu'en raison de la nonincorporation du Pacte en tant que loi dans l'ordre juridique interne, ses dispositions ne peuvent pas être invoquées devant les tribunaux. UN 14- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم لأن العهد لم يرسَ كقانون في النظام القانوني الداخلي.
    Elle souligne, elle aussi, l'importance de l'incorporation des dispositions du Pacte dans l'ordre juridique interne de tous les États parties, dont naturellement l'Islande. UN واسترعت الانتباه هي الأخرى إلى أهمية إدماج أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي لكافة الدول الأطراف، ومن بينها آيسلندا بالطبع.
    De même, il est fait mention des difficultés de mise en œuvre des instruments de protection des droits de l'homme, notamment lorsqu'il s'agit d'introduire les normes internationales dans l'ordre juridique interne. UN وذكرت أيضاً الصعوبات التي تواجه إعمال الصكوك الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بإدراج المعايير الدولية في النظام القانوني الداخلي.
    De plus, les organes judiciaires chargés de la protection des droits de l'homme, contrairement à ceux chargés de la protection diplomatique, sont bien établis, tant dans l'ordre juridique interne, que dans le système international. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات القضائية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، على خلاف الهيئات المعنية بالحماية الدبلوماسية، راسخة في النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي، وهي مسألة ينبغي للجنة أن تدرسها.
    C'est ce que la Cour de cassation de Belgique a fait dans un arrêt du 17 janvier 1984 en affirmant que l'article 9, paragraphe 2, du Pacte produisait des effets directs dans l'ordre juridique interne pour les particuliers. UN وهذا هو ما فعلته محكمة النقض البلجيكية في قرار صادر في ٧١ كانون الثاني/يناير ٤٨٩١، الذي أكدت فيه أن للفقرة ٢ من المادة ٩ للعهد تنتج آثار مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة الى اﻷفراد.
    Des informations reçues, il ressort clairement que la Convention n'est pas encore directement applicable dans le système juridique national de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ومن الواضح وفقا للبيانات المتلقاة أن الاتفاقية لم تسر بعد بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي لاتحاد البوسنة والهرسك.
    404. La place de la Convention dans le droit interne est un sujet de préoccupation car, n'étant pas incorporée au droit interne, la Convention ne peut pas être directement appliquée par les tribunaux. UN ٤٠٤ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي لايسلندا بالنظر إلى أنها ليست مدرجة في القانون الوطني ولا يمكن بالتالي تطبيقها في المحاكم بصورة مباشرة.
    Un projet de loi est en discussion pour incorporer les autres actes de terrorisme à l'ordre juridique interne. UN ويجري مناقشة مشروع قانون لإدراج أعمال الإرهاب الأخرى في النظام القانوني الداخلي.
    L'introduction des instruments internationaux dans l'ordonnancement juridique interne a suscité de nombreuses discussions devant les tribunaux tunisiens. UN وأثار إدماج الصكوك الدولية في النظام القانوني الداخلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية.
    Il note le statut conféré au Pacte dans la législation interne et se félicite de ce que ses dispositions soient directement applicables. UN وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً.
    Le Comité encourage l'État partie, afin de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention, à reconsidérer sa décision de ne pas incorporer la Convention dans son ordre juridique interne. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف، من أجل الإنفاذ الكامل لأحكام الاتفاقية، على إعادة النظر في قرارها بعدم دمج الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Cette disposition transpose, dans une large mesure, les dispositions de l'article 18 de la Convention dans le système juridique interne. UN ويترجم هذا الحكم إلى حدّ بعيد مقتضيات المادة 18 من الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Les traités ratifiés par le Conseil fédéral font partie intégrante du droit national suisse et sont applicables dès leur entrée en vigueur sans qu'il soit nécessaire de les incorporer au droit interne par l'adoption d'une loi. UN وتكون المعاهدات التي يصدّق عليها المجلس الاتحادي جزءا لا يتجزّأ من القانون الداخلي السويسري وهي تنطبق منذ وقت دخولها حيّز النفاذ دونما حاجة إلى إدراجها في النظام القانوني الداخلي عن طريق اعتماد قانون خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more