D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. | UN | وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Il est également préoccupé par la forte diminution des dépenses publiques consacrées à l'éducation et à la santé. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الانخفاض الحاد في النفقات العامة المخصصة للتعليم والصحة. |
Une augmentation des dépenses publiques n'améliorera pas en elle-même les réalisations en matière de santé, à moins d'atteindre les plus pauvres. | UN | ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا. |
La contribution escomptée du projet aux frais généraux et aux bénéfices était de KWD 1 386 par mois sur la base d'un taux mensuel de facturation de KWD 4 246. | UN | وكانت المساهمة الشهرية المتوقعة في النفقات العامة والأرباح تبلغ 386 1 ديناراً كويتياً على أساس معدل فواتير شهري قدره 246 4 ديناراً. |
c) < < Contrats acquis non entrés en vigueur > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ); et | UN | (ج) " عقود وقعت ولم تُنفّذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " )؛ و |
Pour cette période de huit mois, elle établit le montant total des pertes par augmentation des frais généraux à SRls 831 990. | UN | وذكرت أنها سجلت لهذه الفترة البالغة ثمانية أشهر زيادة في النفقات العامة فبلغ مجموع خسائرها 900 831 ريال سعودي. |
La part réservée dans les dépenses publiques aux services sociaux essentiels représente globalement près de 18 %. | UN | وتمثل النسبة المخصصة في النفقات العامة للخدمات الاجتماعية الأساسية نحو 18 في المائة عموماً. |
Vu la situation militaire précaire, le secteur social est le plus touché par les réductions des dépenses publiques. | UN | وبالنظر إلى الوضع العسكري غير المستقر، فإن القطاع الاجتماعي هو أكثر القطاعات تضررا من التخفضيات في النفقات العامة. |
La réduction des dépenses publiques est généralement associée à une baisse de qualité des services aux patients. | UN | وعادة، يصحب التخفيضات في النفقات العامة تراجع في نوعية الخدمات والسلع الموفرة للمرضى. |
Cette diminution des dépenses publiques consacrées par les pays au secteur agricole n'a fait qu'aggraver la situation déjà difficile des pays en développement les plus vulnérables. | UN | وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة. |
En Afrique du Sud, les commissions permanentes du Parlement prennent depuis quelque temps une part beaucoup plus active dans l'examen des dépenses publiques et des activités des agents de l'État. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أصبحت اللجان البرلمانية الدائمة مؤخرا أكثر نشاطا بكثير في التدقيق في النفقات العامة وأنشطة الموظفين العموميين. |
Parts des dépenses publiques, par secteur d'activité | UN | الحصة في النفقات العامة حسب القطاع |
Ces mesures rationnelles de gestion ont permis à certains PMA d'éviter dans un premier temps de procéder à des réductions soudaines des dépenses publiques lorsque les prix des produits de base et les recettes budgétaires ont chuté. | UN | وهذه التدابير التحوطية مكنت في البداية بعض أقل البلدان نموا من تلافي اقتطاعات مفاجئة في النفقات العامة عندما هبطت أسعار السلع الأساسية والإيرادات الضريبية. |
15. Le Comité prend note de l'augmentation, signalée par l'État partie, des dépenses publiques en matière d'éducation, de santé et de protection de l'enfance. | UN | 15- تلاحظ اللجنة ما جاء في التقرير عن زيادة الميزانية في النفقات العامة على التعليم والصحة وحماية الطفل. |
Cette situation devrait certainement conduire à un renforcement des inégalités étant donné que la crise et la réduction des dépenses publiques toucheraient de manière disproportionnée les personnes à faible revenu. | UN | ومن المرجح أن تتفاقم اللامساواة من جراء ذلك، إذ أن آثار الأزمة والتخفيضات في النفقات العامة ستكون غير متكافئة بالنسبة لذوي الدخل المتدني. |
c) < < Contrats acquis non entrés en vigueur > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ) | UN | (ج) " عقود موقعة ولم تنفذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " ) |
La réclamation concernant les pertes liées aux frais généraux s'élève à USD 17 112 293 (GBP 9 001 066). | UN | وتتعلق المطالبة بالخسارة في النفقات العامة بمبلـغ قدره 293 112 17 دولاراً (066 001 9 جنيهاً استرلينياً). |
a) < < Contrats en cours d'exécution > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ); | UN | (أ) " عقود قيد التنفيذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " )؛ |
Ajustement de montants surestimés en 2006 par suite d'une erreur de comptabilisation des frais généraux | UN | تعديلات على مبالغ وردت بالزيادة في ميزانية عام 2006 بسبب مبالغ يحتمل أن تكون غير صحيحة في النفقات العامة |
227. Le Comité estime que le loyer prépayé fait partie des frais généraux de China Civil. | UN | 227- ويرى الفريق أن الايجار المدفوع سلفاً مشمول في النفقات العامة للمؤسسة. |
Il cherche à déterminer si cette option entraîne une réduction des frais généraux et offre une plus grande flexibilité au personnel, sans pour autant avoir d'incidences financières considérables. | UN | وهو يهدف إلى تحديد ما إذا كان ذلك الخيار يحقق وفراً في النفقات العامة ويتيح للموظفين مرونة أكثر، بينما لا تترتب عليه آثار مالية ذات شأن. |
Ainsi, cette province fait en sorte que les dépenses publiques traduisent la nécessité de défendre durablement ces droits pour que les générations futures puissent elles aussi en profiter. | UN | ويشمل هذا ضمان الاعتراف في النفقات العامة بضرورة استمرار هذه الحقوق كي تتمتع بها اﻷجيال المقبلة أيضا. |
L'application possible d'un certain nombre de lois sur les prestations sociales contribuerait à augmenter sensiblement les dépenses publiques. | UN | وإن احتمال تنفيذ عدد من القوانين بشأن الاستحقاقات الاجتماعية سيؤدي إلى ارتفاع كبير في النفقات العامة. |