"في النقاش الدائر بشأن" - Translation from Arabic to French

    • au débat sur
        
    • dans le débat sur
        
    • le débat sur les
        
    En 2008, le PNUE a également grandement contribué au débat sur les subventions à l'énergie et aux carburants. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    Cuba n'avait jamais cessé de contribuer au débat sur les droits de l'homme avec l'énergie et l'intensité qui la caractérisaient. UN وقد ظلت كوبا تساهم باستمرار في النقاش الدائر بشأن حقوق الإنسان بطاقتها وشدتها المعهودتين.
    Dans la mesure où le Compte pour le développement contribue à la réalisation de cet objectif, elle participera avec intérêt au débat sur sa portée et ses modalités de fonctionnement. UN وأضافت أنها ستشارك باهتمام في النقاش الدائر بشأن أهمية حساب التنمية وطرائق عمله، وذلك بمقدار مساهمة هذا الحساب في تحقيق هذا الهدف.
    40. L'approche systématique adoptée par M. Pellet a cristallisé un certain nombre de questions contemporaines dans le débat sur les réserves. UN 40 - وقالت إن النهج المنتظم الذي اتبعه السيد بيليه أبرز عددا من المسائل المعاصرة في النقاش الدائر بشأن التحفظات.
    Toutes ces personnes ont fait la preuve de leur compétence dans le débat sur les changements climatiques et sont connues pour apporter des solutions aux problèmes climatiques au moyen de politiques énergétiques et de solutions technologiques. UN ولجميع الأعضاء سجل مشهود به في النقاش الدائر بشأن تغير المناخ وفي تقديم الحلول لمشكلة تغير المناخ من خلال سياسات الطاقة والتكنولوجيا.
    La place de la parité entre les sexes dans le débat sur le développement devra être examinée chaque fois que la question se posait et la CNUCED devait mettre un point d'honneur à intégrer les questions de parité dans ses divers domaines d'intervention, comme elle l'avait déjà fait avec succès dans le domaine du développement des entreprises. UN ويجب النظر في دور الجنسين، بحسب الاقتضاء، في النقاش الدائر بشأن التنمية، وينبغي أن يتمسك الأونكتاد بإدماج المسائل الجنسانية في مختلف مجالات عمله، كما سبق أن فعل بنجاح في مجال تنمية المشاريع.
    Le WIR avait également apporté une contribution utile au débat sur la délocalisation des services, laquelle pouvait aider de nombreux pays en développement à se doter de capacités d'exportation et à créer de nouveaux emplois. UN ويساهم تقرير الاستثمار العالمي أيضاً إسهاماً مفيداً في النقاش الدائر بشأن الحصول على الخدمات من مصادر خارجية مما قد يساعد عدداً كبيراً من البلدان النامية على تنمية قدرات التصدير وخلق فرص عمل جديدة.
    Les médias indépendants du Timor-Leste, presse écrite et radiotélédiffusion, ont consacré du temps et de la place à l'information et contribué au débat sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتخصص وسائط الإعلام المستقلة في تيمور- ليشتي، المطبوعة منها والمسموعة والمرئية، حيزا من الزمن والمكان، للإعلام وتسهم في النقاش الدائر بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    C'est ainsi que j'accueille avec satisfaction la nouvelle de la création, il y a peu, d'une station de radio bicommunautaire, étape importante sur la voie d'une meilleure compréhension du point de vue opposé ainsi que de la participation effective de la société civile au débat sur le processus de paix UN وفي هذا الصدد، أرحب بالقيام مؤخرا بإنشاء محطة إذاعية مشتركة بين الطائفتين بوصفها خطوة هامة صوب الترويج لفهم أفضل لوجهة نظر الجانب الآخر وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة في النقاش الدائر بشأن عملية السلام.
    La délégation saint-lucienne prend acte du cadre conceptuel décrit dans le document A/AC.109/1999/20, qu’elle considère comme une contribution importante au débat sur les modalités permettant d’assurer le succès du processus de décolonisation en cette avant-dernière année de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN ١ - يرغب وفد سانت لوسيا في أن يشير إلى اﻹطار المفاهيمي الوارد في الوثيقة A/AC.109/1999/20 التي يرى أنها تمثل مساهمة هامة في النقاش الدائر بشأن طرائق ضمان نجاح عملية إنهاء الاستعمار في هذه السنة قبل اﻷخيرة من العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    On espère que le présent document apportera une nouvelle énergie au débat sur le DRCI comme horizon de la coopération avec les peuples autochtones par une énonciation toujours plus précise des concepts, normes et pratiques qui se rapportent à cette nouvelle approche. UN 66 - ويؤمل أن تبعث هذه الورقة حيوية جديدة في النقاش الدائر بشأن مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية باعتباره أفقا للتعاون الإنمائي مع الشعوب الأصلية، وذلك بمواصلة صياغة المفاهيم والمعايير والممارسات المرتبطة بهذا النهج الجديد.
    22. La troisième session de la réunion d'experts pluriannuelle sur les produits de base et le développement et le deuxième Forum mondial sur les produits de base ont apporté des contributions de fond au débat sur la stabilisation des cours des produits de base. UN 22- وقدمت الدورة الثالثة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات الذي عقده الأونكتاد بشأن السلع الأساسية والتنمية، والمنتدى العالمي الثاني للسلع الأساسية مساهمات في النقاش الدائر بشأن استقرار أسعار سوق السلع الأساسية.
    Coauteur de l'important projet de résolution A/66/L.24, Israël continuera de participer activement au débat sur la convergence entre santé mondiale et politique étrangère. UN إن إسرائيل، بوصفها من مقدمي مشروع القرار الهام هذا (A/66/L.24)، ستواصل الاضطلاع بدور نشط في النقاش الدائر بشأن التداخل بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    dans le débat sur le désarmement et la sécurité, les liens entre sécurité, droits de l'homme et santé sont de plus en plus pertinents. UN 50 - يتزايد الاهتمام في النقاش الدائر بشأن نزع السلاح والأمن بالصلات القائمة بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة.
    dans le débat sur le désarmement et la sécurité, les liens entre sécurité, droits de l'homme et santé sont de plus en plus pertinents. UN 56 - يتزايد الاهتمام في النقاش الدائر بشأن نزع السلاح والأمن بالصلات القائمة بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة.
    Je note avec satisfaction que l'importance des forêts est désormais largement reconnue dans le débat sur la politique climatique internationale. UN ويسعدني أن أشير إلى أن أهمية الغابات معترف بها على نطاق واسع الآن في النقاش الدائر بشأن السياسات المتعلقة بالمناخ على الصعيد الدولي.
    La CNUCED a un rôle important à jouer en mettant en relief la dimension développement dans le débat sur les DPI et en aidant les pays en développement à formuler leurs mesures et leur législation relatives à ces droits dans une optique axée sur le développement. UN وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه.
    La CNUCED a un rôle important à jouer en mettant en relief la dimension développement dans le débat sur les DPI et en aidant les pays en développement à formuler leurs mesures et leur législation relatives à ces droits dans une optique axée sur le développement. UN وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه.
    24. En Europe, le HCR a continué de jouer un rôle actif dans le débat sur l'harmonisation des systèmes d'asile et de migration au sein de l'Union européenne. UN 24- وواصلت المفوضية في أوروبا الاضطلاع بدور نشط في النقاش الدائر بشأن توحيد نظم طلب اللجوء والهجرة ضمن الاتحاد الأوروبي.
    En décembre 2000, le Royaume-Uni a affiché sur le site Web du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth un document intitulé < < Focus International > > consacré aux armes légères et de petit calibre, définissant la position du Royaume-Uni dans le débat sur cette question. UN وفي كانــــون الأول/ديســـــمبر 2000، وضعــــت المملكــة المتحدة ورقة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعنـوان " Focus International " على موقع وزارة الخارجية والكومنولث على الشبكة العالمية، أوضحت فيها مشاركة المملكة المتحدة في النقاش الدائر بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more