"في النقاش المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • au débat sur
        
    • dans le débat sur
        
    • aux débats sur
        
    • au débat concernant
        
    La délégation chinoise a contribué au débat sur cette question au cours de la quarante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد قدم الوفد الصين مساهمته في النقاش المتعلق بهذا الموضوع خلال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Il participe activement au débat sur la politique publique en Australie. UN ويشارك المجلس بنشاط في النقاش المتعلق بالسياسات العامة في أستراليا.
    Dans le contexte du TNP et du mécanisme de l'AIEA, l'Autriche contribue activement au débat sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN وفي سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تساهم النمسا بنشاط في النقاش المتعلق بتعددية دورة الوقود النووي.
    Enfin, la Finlande se réjouit que la situation des femmes commence à être prise en compte dans le débat sur les changements climatiques. UN في الختام، ترحب فنلندا ببروز المنظور الجنساني في النقاش المتعلق بتغير المناخ.
    Les rapports ont permis de dégager plusieurs grandes questions qui mériteraient d’être examinées dans le débat sur les initiatives nouvelles à engager; ces grandes questions sont brièvement présentées ici. UN 7 - وترد فيما يلي القضايا الرئيسية المستخلصة من التقارير والتي ينبغي تناولها في النقاش المتعلق بالمبادرات الإضافية.
    Pour sa part, l'Indonésie entend contribuer aux débats sur tous les points de l'ordre du jour, y compris les garanties de sécurité contre l'emploi des armes nucléaires. UN وستساهم إندونيسيا من جهتها في النقاش المتعلق بكل بنود جدول الأعمال، بما في ذلك الضمانات الأمنية ضد الأسلحة النووية.
    Au cours des nombreux débats officiels et nombreuses discussions informelles sur l'ordre du jour, le programme de travail et les manifestations parallèles de la Conférence, ma délégation s'est employée à participer au débat concernant un traité sur les matières fissiles. UN وخلال العديد من النقاشات والحوارات الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بجدول أعمال المؤتمر وبرنامج عمله والأحداث الجانبية، سعى وفد بلدي جاهداً إلى المساهمة في النقاش المتعلق بمعاهدة المواد الانشطارية.
    Pertinence globale : contribution au débat sur l'efficacité des stratégies de réduction de la pauvreté dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN أهمية هذا النشاط عموماً: المساهمة في النقاش المتعلق بفعالية استراتيجيات الحد من الفقر في ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    À cet égard, j'encourage tous les Chypriotes à participer de façon plus active au débat sur l'avenir de leur pays. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع القبارصة على أن يشاركوا بقدر أكبر في النقاش المتعلق بمستقبل بلدهم.
    Dans le cadre de son actuel mandat et en tenant compte des travaux réalisés dans d’autres organisations compétentes, la CNUCED devrait contribuer au débat sur le renforcement et la réforme de l’architecture financière internationale en continuant d’analyser la question dans une optique de développement. UN وينبغي لﻷونكتاد في إطار ولايته الحالية ومع أخذه العمل الجاري في منظمات أخرى مختصة في الاعتبار، أن يساهم في النقاش المتعلق بقضايا تدعيم وإصلاح المعمار المالي الدولي، وذلك بأن يواصل توفير التحليل المناسب من منظور إنمائي.
    Les dernières années ont vu apparaître une communauté d'ONG crédibles dans le domaine des droits de l'homme qui a contribué au débat sur les problèmes et les préoccupations en la matière. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، نشأت مجموعة من المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان الموثوق بها، والتي أصبحت تساهم في النقاش المتعلق بقضايا ومشاكل حقوق اﻹنسان.
    L'ONUDI doit prendre part au débat sur l'après-2015 et être prête à démontrer en quoi elle peut influer sur la création de richesse, la croissance inclusive et l'emploi. UN ويجب على اليونيدو أن تشارك في النقاش المتعلق بفترة ما بعد عام 2015، وأن تكون مستعدّةً لتبيين الكيفية التي يمكن لها بها أن تؤثِّر في مجالات توليد الثروة وتوفير النمو الشامل للجميع وفرص العمل.
    De nombreuses délégations ont appuyé la poursuite des discussions sur le projet de traité et ont accueilli avec satisfaction les contributions apportées par la Russie et la Chine au débat sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN أيدت العديد من الوفود مواصلة المناقشات بشأن مشروع معاهدة منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ورحّبت بإسهامات الصين وروسيا في النقاش المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Lorsque les industriels ont été associés au débat sur la Convention sur les armes chimiques, il s'en est suivi un véritable bouleversement dans l'approche adoptée pour la partie du texte portant sur la vérification. UN فعندما شارك قطاع الصناعة في النقاش المتعلق باتفاق الأسلحة الكيميائية، تغير النهج المتبع إزاء الجزء المتعلق بالتحقق في المعاهدة المقترحة تغيراً جذرياً.
    Une telle conférence permettrait d'examiner toutes les questions liées à la lutte contre le terrorisme et contribuerait au débat sur la définition du terrorisme. UN ومثل هذا المؤتمر سيتيح محفلاً لمناقشة جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب ويمكن أن يسهم في النقاش المتعلق بتعريف الإرهاب.
    Lors de sa 39e session, la Commission de statistique avait demandé de déterminer de quelle manière les statistiques officielles peuvent mieux contribuer au débat sur les changements climatiques. UN 2 - وكانت اللجنة الإحصائية قد طلبت في دورتها التاسعة والثلاثين إجراء استعراض بشأن السبل التي يمكن من خلالها أن تساهم الإحصاءات الرسمية بشكل أفضل في النقاش المتعلق بتغير المناخ.
    Enfin, les publications devraient stimuler l'effort intellectuel au sein du secrétariat et faire prendre conscience au public du rôle de la CNUCED dans le débat sur le développement. UN وأخيراً وليس آخراً، فإن المنشورات ينبغي أن تحفز الجهد الفكري لدى موظفي اﻷمانة وأن توجد الوعي العام بدور اﻷونكتاد في النقاش المتعلق بالتنمية.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont dit que la CNUCED jouait un rôle très utile dans le débat sur les stratégies de croissance et de développement. UN 38- وقال ممثلا مجموعتين إقليميتين إن دور الأونكتاد في النقاش المتعلق باستراتيجيات النمو والتنمية هو دور بالغ الأهمية.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont dit que la CNUCED jouait un rôle très utile dans le débat sur les stratégies de croissance et de développement. UN 38 - وقال ممثلا مجموعتين إقليميتين إن دور الأونكتاد في النقاش المتعلق باستراتيجيات النمو والتنمية هو دور بالغ الأهمية.
    Il importe donc de faire en sorte que l'égalité des sexes et les droits de l'homme soient pris en compte dans le débat sur les migrations et le développement, en facilitant l'accès aux soins et aux services de santé sexuelle et procréative. UN ومن المهم بالتالي ضمان إدراج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، من خلال توفير الصحة والخدمات الجنسية والإنجابية وإمكانية الحصول عليهما، في النقاش المتعلق بالهجرة والتنمية.
    Ils ont par ailleurs fait valoir que, dans le contexte économique mondial en mutation, de nombreuses sociétés transnationales sont désormais originaires d'autres continents que l'Europe et l'Amérique du Nord, et qu'il faut examiner de quelle façon ces entreprises, et leur pays d'origine, pourraient participer davantage aux débats sur les droits de l'homme et l'entreprise. UN وأشاروا أيضاً إلى حقيقة أنه، في ظل الساحة الاقتصادية المتغيرة، أضحت شركات عبر وطنية كثيرة تنتمي الآن إلى قارات أخرى غير أوروبا وأمريكا الشمالية وأن هناك حاجة إلى النظر في كيفية تحسين مشاركة هذه الشركات وكذلك بلدان منشئها في النقاش المتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    38. La participation des Portoricains des États-Unis au débat concernant le statut politique de l'île ne date pas d'aujourd'hui, comme le confirment les données collectées sur le sujet les années passées. UN ٣٨ - وأضاف قائلا إن مشاركة البورتوريكيين المقيمين في الولايات المتحدة في النقاش المتعلق بالمركز السياسي للجزيرة لا يرجع تاريحه إلى اليوم، وهو ما تؤكده البيانات التي تم جمعها بشأن هذا الموضوع في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more