Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. | UN | ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable | UN | السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
La valeur économique du travail non rétribué des femmes en tant que contribution à la croissance économique et au développement social est largement sous-estimée. | UN | ويكاد لا يُعترف بالقيمة الاقتصادية لعمل المرأة غير المأجور كمساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Le secteur des services joue un rôle de plus en plus important et dynamique, notamment dans la croissance économique et le développement humain. | UN | ما فتئ اقتصاد الخدمات يزداد أهمية ودينامية، بما في ذلك من حيث إسهامه في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Le rapport indique que, dans les PMA, les améliorations en termes de croissance économique et de développement humain ont été modestes. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا. |
Reconnaissant que l'esprit d'entreprise est un moyen de promouvoir efficacement la participation des individus à la croissance économique et au développement durable, | UN | " وإذ تعترف بأن مباشرة اﻷعمال الحرة هي وسيلة يمكن عن طريقها تعزيز المشاركة الفعالة لﻷفراد في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، |
Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. | UN | ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية. |
11. Les participants s'accordaient à penser que l'IED pouvait contribuer à la croissance économique et au développement. | UN | ١١- ورأى جميع المشاركين سلامة الاستثمار اﻷجنبي المباشر كعامل مساعد في النمو الاقتصادي والتنمية. |
En oeuvrant sur ces deux fronts, ils pourront apporter une contribution importante à la croissance économique et au développement durable, à l'atténuation de la pauvreté et à la création d'emplois dans le monde entier. | UN | ومن شأن الجمع بين هذين الهدفين أن يتيح لنقاط التجارة المساهمة بصورة كبيرة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وتخفيف الفقر، وخلق فرص العمل على أساس عالمي النطاق. |
6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : | UN | " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
130. La libéralisation des échanges et des marchés de capitaux peut contribuer à la croissance économique et au développement humain dans tous les pays, à long terme. | UN | ٠٣١ - يمكن لتحرير التجارة وأسواق رأس المال اﻹسهام في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في جميع البلدان على اﻷجل الطويل. |
32. Dans l'ensemble, l'urbanisation contribue à la croissance économique et au développement dans plusieurs domaines, notamment les suivants : | UN | 32 - وعموماً، ساهمت عملية التحضر في النمو الاقتصادي والتنمية في عدد من المجالات تشمل ما يلي: |
L'accès à la science contribue à la croissance économique et au développement durable et constitue ainsi un facteur essentiel dans la recherche de solutions pratiques pour répondre aux enjeux des OMD et des ODD. | UN | وتسهم الاستفادة من العلوم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ولذلك فهي تشكل عاملا رئيسيا في البحث عن حلول عملية تستجيب لإشكاليات الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. | UN | وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
TD/B/C.I/EM.5/2 Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable | UN | TD/B/C.I/EM.5/2 السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Selon lui, la Réunion d'experts serait l'occasion de réfléchir aux questions clefs ci-après concernant la contribution du tourisme à la croissance économique et au développement durable: | UN | وقال إن اجتماع الخبراء سيتيح فرصة لمعالجة قضايا رئيسية متعلقة بمساهمة السياحة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ومنها ما يلي: |
Il est regrettable que des voix continuent de s'élever pour remettre en question le rôle des Nations Unies dans la croissance économique et le développement social des pays en développement. | UN | ومن المؤسف أن اﻷصوات لا تزال ترتفع مشككة في دور اﻷمم المتحدة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلدان النامية. |
L'accent est mis sur les microentreprises qui sont la propriété de femmes, celles-ci pouvant jouer un rôle essentiel dans la croissance économique et le développement équitable des pays en développement. | UN | وجرى التركيز على المشاريع الصغيرة التي تملكها النساء، وهذه المشاريع يمكن أن تقوم بدور أساسي في النمو الاقتصادي والتنمية المنصفة للبلدان النامية. |
Nos économies subissent des pressions énormes et les progrès que nous avons réalisés en matière de croissance économique et de développement risquent d'être complètement réduits à néant. | UN | واقتصادتنا تخضع لضغط شديد ومكاسبنا في النمو الاقتصادي والتنمية تتعرض لخطر اضمحلالها بالكامل. |
Tous les indicateurs disponibles du développement font état de la stagnation ou de la détérioration de la croissance économique et du développement. | UN | وتُبين جميع مؤشرات التنمية المتاحة ركودا أو تدهورا في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Les seules forces du marché n'offrent pas à tous des possibilités adéquates de participer à la croissance et au développement économiques et d'en bénéficier. | UN | ولا توفر قوى السوق وحدها للشعب فرصا كافية للمشاركة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية والاستفادة منهما. |
Le rôle de la biodiversité dans la croissance et le développement économiques est de plus en plus évident; à cet égard, il importe d'établir une synergie efficace entre la science moderne et le savoir autochtone et local. | UN | فدور التنوع البيولوجي في النمو الاقتصادي والتنمية أصبح واضحا بشكل متزايد؛ ومن المهم في هذا الشأن، تحقيق تضافر فعال بين العلوم الحديثة وبين المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية. |
S'agissant de combler les lacunes des politiques passées en matière de nutrition, cette politique vise à réduire les troubles courants liés à la nutrition et à assurer que tous les citoyens voient leur état nutritionnel s'améliorer et ainsi contribuent efficacement à la croissance et au développement économique. | UN | وبغية التغلب على أوجه النقص في سياسات التغذية السابقة، ترمي هذه السياسة الجديدة إلى الحد من الاختلالات السائدة في مجال التغذية وضمان تمتع جميع الملاويين بوضع تغذوي محسّن يسهم بفاعلية في النمو الاقتصادي والتنمية. |
De tels changements pourraient avoir de lourdes conséquences pour la croissance économique et le développement. | UN | ويُرجَّح أن تؤثر هذه التغيرات تأثيراً شديداً في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Dans les régions d'accueil, les travailleurs migrants peuvent améliorer la capacité de production de l'économie; dans les régions de départ, les migrations peuvent atténuer les problèmes du chômage et du sous-emploi et, grâce à l'envoi de fonds, stimuler la croissance économique et le développement. | UN | وفي المناطق المستقبِلة للمهاجرين، يمكن أن تعزز العمالة المهاجرة القدرة الإنتاجية للاقتصاد؛ أما في المناطق المرسِلة للمهاجرين، فإن الهجرة يمكن أن تخفف من الضغوط التي تفرضها البطالة أو نقص العمالة ويمكن أن تسهم، من خلال التحويلات المالية، في النمو الاقتصادي والتنمية. |