Un déclin modeste de la croissance dans les secteurs agricoles pourrait en réalité se traduire par une augmentation proportionnellement plus élevée de la pauvreté. | UN | إذ يمكن أن يتجسد انخفاض طفيف في النمو في القطاعات الزراعية في الواقع في زيادة في الفقر أعلى نسبيا. |
Le choix de cette démarche a entraîné non seulement une contraction spectaculaire de l'activité dans les pays en crise, mais aussi un ralentissement de la croissance dans le reste du monde. | UN | ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في باقي العالم أيضاً. |
Le choix de cette démarche a entraîné non seulement une contraction spectaculaire de l’activité dans les pays en crise, mais aussi un ralentissement de la croissance dans le reste du monde. | UN | ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا. |
Les exportations nettes réelles ne devraient toutefois apporter qu'une faible contribution positive à la croissance en 2006. | UN | إلا أن التغيرات في الصادرات الفعلية الصافية لا يتوقع أن تقدم سوى مساهمة إيجابية صغيرة في النمو في عام 2006. |
Une décélération importante de la croissance en 2009 | UN | تباطؤ كبير في النمو في عام 2009 |
D'où l'absence d'effets notables de cette libéralisation sur la croissance des PMA. | UN | ولذلك لم تكن آثار تحرير التجارة في النمو في أقل البلدان نمواً آثاراً كبيرة. |
Au cours de la période 1995-1996, le marché de l'emploi a également donné des signes de reprise dans d'autres pays, dont l'Albanie, la Pologne et la Slovaquie. | UN | وقد بدأت العمالة في النمو في بلدان أخرى. منها ألبانيا وبولندا وسلوفاكيا في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Il analyse les causes de la faiblesse persistante de la croissance dans les pays développés et des disparités en matière de croissance entre pays en développement et économies en transition. | UN | ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La crise économique et financière que continue de subir l'Afrique depuis le début des années 80 a provoqué le recul de la croissance dans la quasi-totalité des pays du continent. | UN | لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا. |
La principale explication est la stagnation de la croissance dans bon nombre de pays d'Amérique latine et d'Afrique en raison de la crise de la dette dans les années 1980 et l'effondrement de la croissance dans la plupart des pays en transition dans les années 1990. | UN | وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات. |
Le sous-programme veillera également au suivi des résultats du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), notamment le Plan d'action de Genève, ainsi que le déploiement et la contribution des TIC à la croissance dans les États membres. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضاً برصد نتائج مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات بما في ذلك خطة عمل جنيف ونشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإسهامها في النمو في الدول الأعضاء. |
Pratiquement toutes les économies connaîtront une forte baisse d'activité en 2009, le repli observé dans les pays développés se traduisant par un ralentissement de la croissance dans tous les autres. | UN | وستشهد جميع الاقتصادات تقريبا تباطؤا ملموسا في عام 2009، حيث سينتج عن الانكماش في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعف في النمو في جميع البلدان الأخرى. |
Pratiquement toutes les économies connaîtront une forte baisse de régime en 2009, le repli observé dans les pays développés se traduisant par un ralentissement de la croissance dans tous les autres. | UN | وستشهد جميع الاقتصاد تقريبا تباطؤا ملموسا في عام 2009، حيث سينتج عن الانكماش في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعف في النمو في جميع البلدان الأخرى. |
En outre, les études confirment que si l'on a établi un rapport positif entre les transferts et la croissance dans les pays destinataires, les premiers tendent à revêtir un caractère contra-cyclique, car les émigrants ont tendance à envoyer davantage d'argent lorsque l'économie de leur pays d'origine est en déclin. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدراسات أن التحويلات، وإن كانت تؤثر تأثيرا إيجابيا في النمو في البلدان التي تتلقاها، فإنها تنحو بطبيعتها نحو التعارض مع الدورة الاقتصادية، إذ أن المهاجرين يميلون إلى إرسال المزيد من المال في الأوقات التي يكون فيها اقتصاد موطنهم الأم في حالة انتكاس. |
Le secteur minier a également contribué de façon significative à la croissance en République démocratique du Congo. | UN | وقد أسهم قطاع التعدين أيضا بقدر كبير في النمو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Publication annulée : deux rapports à la Conférence des ministres africains des finances, l'un sur les moyens de promouvoir les capacités d'intermédiation financière en Afrique, l'autre sur l'adaptation des instruments et des structures dans le secteur financier pour promouvoir les petites et moyennes entreprises et renforcer leur contribution à la croissance en Afrique. | UN | تم إلغاء: تقريرين إلى مؤتمر وزراء المالية اﻷفارقة عن: سبل ووسائل تعزيز قدرات الوساطة المالية في أفريقيا؛ وتكييف الصكوك والهياكل المالية لتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة لتعزيز مساهمتها في النمو في أفريقيا. |
Les investissements ont plus faiblement contribué à la croissance en 2012 qu’en 2011, principalement à cause de leur recul en Argentine et au Brésil, qui pèsent tous deux lourdement dans la moyenne régionale. | UN | 33 - وساهم الاستثمار في النمو في عام 2012 بنسبة أقل من مساهمته في عام 2011، ويرجع ذلك بالأساس إلى تراجع معدل الاستثمار في كل من الأرجنتين والبرازيل، مما أثر بشدة على المتوسط الإقليمي. |
On fait l'hypothèse que la robuste demande de produits de base exportés par l'Afrique et leurs cours élevés se maintiendront, grâce à une forte croissance en Asie et en l'absence de ralentissement appréciable de la croissance en Europe. | UN | ومن المتوقع أن يستمر الطلب القوي على صادرات السلع الأساسية الأفريقية وارتفاع أسعارها، مع زيادة النمو في آسيا وعدم تسجيل تراجع ملموس في النمو في أوروبا. |
Vingt-huit pays ont enregistré une amélioration de la croissance en 2006 par rapport à 2005. | UN | فقد حقق ثمانية وعشرون بلداً تحسناً في النمو في عام 2006 مقارنة بعام 2005 . |
Il s'ensuit aussi que les exportations agricoles nettes contribuent davantage à la croissance des premiers et à la dépendance accrue des seconds à l'égard des importations alimentaires. | UN | وينطوي ذلك أيضاً على زيادة مساهمة الصادرات الغذائية الصافية في النمو في حالة المجموعة الأولى من البلدان وزيادة الاعتماد على الواردات من أجل الاستهلاك الغذائي في حالة البلدان الثانية. |
En 1995-1996, le marché de l'emploi a également donné des signes de reprise dans d'autres pays, dont l'Albanie, la Pologne et la Slovaquie. | UN | وقد بدأت العمالة في النمو في بلدان أخرى. منها ألبانيا وبولندا وسلوفاكيا في ١٩٩٥/١٩٩٦. |