"في النواحي" - Translation from Arabic to French

    • sur les plans
        
    • dans les aspects
        
    • les injections intraveineuses
        
    Promotion du développement harmonieux des femmes, notamment sur les plans physique, intellectuel, spirituel, culturel et moral; UN تعزيز التنمية المتوازنة للمرأة في النواحي البدنية والعقلية والروحية والثقافية والأخلاقية؛
    33. Les inspecteurs accordent beaucoup d'importance à l'indépendance du Corps commun sur les plans budgétaire et administratif. UN ٣٣ - ولقد كان استقلال الوحدة في النواحي المتعلقة بالميزانية واﻹدارة أحد دواعي الاهتمام للمفتشين.
    33. Les inspecteurs accordent beaucoup d'importance à l'indépendance du Corps commun sur les plans budgétaire et administratif. UN ٣٣ - ولقد كان استقلال الوحدة في النواحي المتعلقة بالميزانية واﻹدارة أحد دواعي الاهتمام للمفتشين.
    Les femmes, tout particulièrement dans les communautés rurales, jouent en général un rôle clef dans les aspects économiques mais aussi sociaux et culturels de la vie. UN وتضطلع النساء عادة، وخاصة في المجتمعات المحلية الريفية، بدور رئيسي في النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحياة.
    On estime que, pendant les années 90, les homosexuels et les toxicomanes pratiquant les injections intraveineuses continueront à être les groupes de population les plus touchés par le sida dans les régions susmentionnées, mais que les nouveaux cas d'infection toucheront surtout les hommes et les femmes hétérosexuels ayant des partenaires multiples. UN ومن المتوقع أنه حتى نهاية التسعينات، سيظل الرجال ذوو الممارسات الجنسية المثلية ومستعملو المخدرات بالحقن فئتي السكان اﻷكثر إصابة باﻹيدز في المناطق المذكورة أعلاه، لكن حالات العدوى الجديدة سوف تحدث بصورة رئيسية بين الرجال والنساء ذوي الممارسات الجنسية الغيرية الذين لهم شركاء متعددون في النواحي الجنسية.
    Depuis 2004, le Viet Nam a progressé sur les plans politique, économique, culturel et social. UN 263 - وحققت فييت نام منذ عام 2004 تقدما جديدا في النواحي السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Enfin, les Émirats arabes unis sont membre fondateur et l'un des principaux donateurs, sur les plans technique et financier, de l'Atlas mondial des énergies renouvelables. UN والإمارات العربية المتحدة عضو مؤسس في مشروع أطلس العالمي لمصادر الطاقة المتجددة ومساهم رئيسي في النواحي التقنية والمالية للمشروع.
    La gestion de l'irrigation en Jordanie et dans le territoire palestinien occupé pâtit des conditions qui y prévalent sur les plans socioéconomique, culturel et technologique. UN وتواجه إدارة مياه الري في الأردن والأرض الفلسطينية المحتلة عراقيل شتى متصلة بأوجه الضعف في النواحي الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتكنولوجية.
    Tel est le but du projet " villages sains " , projet de proximité conçu, parrainé et suivi par le Ministère de la santé et adopté par les communautés villageoises, avec l'aide d'autres organismes publics, visant à améliorer tous les aspects des conditions de vie dans les villages, particulièrement sur les plans sanitaire, environnemental, social et économique. UN ويتجسد ذلك من خلال مشروع القرى الصحية حيث أنه مشروع مجتمعي تضع أسسه وترعاه وتتابعه وزارة الصحة ويتبناه عملياً مجتمع القرية وتساهم فيه باقي الجهات العامة، ويهدف إلى تطوير الواقع والعيش الأفضل في شتى المجالات ولا سيما في النواحي الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    308. Les indicateurs généraux sur les femmes des zones rurales font apparaître des différences sur les plans économique, social et politique avec les hommes et avec les femmes des zones urbaines. UN ٢٩٧ - يتبين من المؤشرات العامة المتعلقة بالمرأة الريفية وجود فروق بينها وبين الرجل والمرأة الحضرية في النواحي الاقتصادية والاجتماعية وعلى صعيد المشاركة السياسية.
    Sur le plan humain, le conflit a fait un grand nombre de morts, de blessés, de réfugiés et de handicapés à vie et augmenté les taux de pauvreté et de chômage, ce qui suscite une instabilité au niveau régional sur les plans économique et social, dans les secteurs industriel et éducatif et sur le plan du développement. UN على الصعيد الإنساني أدى هذا الصراع إلى أعداد كبيرة من الوفيات والعاهات المستديمة والجرحى وزيادة نسبة الفقر والبطالة وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة التي أدت إلى عدم استقرار على المستوى الإقليمي في النواحي الاقتصادية والاجتماعية والقطاعات الصناعية والتربوية والخطط التنموية.
    L'accès à un assainissement amélioré est souvent cité comme étant l'intervention en matière de développement la plus importante dans l'histoire des pays développés, dans la mesure où la réalisation de l'assainissement total a été à l'origine d'avancées gigantesques sur les plans médical, social et économique. UN وغالبا ما ينظر إلى إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية المحسنة على أنه التدخل التنموي الأكثر أهمية الذي تم في الدول المتقدمة، حيث أدت تغطية المرافق الصحية إلى إحراز تقدم عظيم في النواحي الطبية، والاجتماعية، والاقتصادية.
    126. La République iraquienne exhorte en outre la communauté internationale à continuer d'appuyer le renforcement des capacités du système judiciaire et du Bureau du Procureur général sur les plans technique et pratique de façon à développer le rôle central que joue la justice dans la protection des droits de l'homme et l'instauration de l'état de droit. UN كذلك تدعو المجتمع الدولي إلى استمرار الدعم المقدم لتعزيز قدرات جهازي القضاء والادعاء العام وسلطتهما في النواحي التقنية والموضوعية، بما يرسخ الدور المحوري للقضاء في حماية حقوق الإنسان وسيادة حكم القانون.
    Grâce à la mise en œuvre de la Convention, le Viet Nam a fait d'énormes progrès sur les plans sociopolitique et culturel. UN 262 - وخلال عملية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حققت فييت نام إنجازات ضخمة في النواحي الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Considérant le traumatisme national qu'a représenté le déracinement pendant les affrontements armés dans le pays, sur les plans humain, culturel, matériel, psychologique, économique, politique et social, déracinement qui est à l'origine de violations des droits de l'homme et de grandes souffrances pour les communautés contraintes d'abandonner leurs foyers et de renoncer à leur mode de vie, ainsi que pour les populations restées sur place, UN وإذ يضعان في اعتبارهما اﻷبعاد الوطنية المأساوية لتشرد السكان الذي حدث في خضم النزاع المسلح الذي شهده البلد في النواحي الانسانية والثقافية والمادية والنفسية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وأدى عن وقوع انتهاكات لحقوق الانسان ومعاناة كبيرة للمجتمعات المحلية التي أرغمت على ترك ديارها وسبل معيشتها، وكذلك لجماعات السكان التي ظلت باقية في تلك المناطق،
    Les États membres de la CARICOM souhaitent voir renouvelé l'engagement concernant l'application du Consensus de Monterrey et du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, en particulier s'agissant des points touchant les enfants, comme la mobilisation de ressources sur les plans national et international et l'investissement dans l'infrastructure sociale et les fondements de l'économie, la santé, l'alimentation et l'éducation. UN وقال إن الدول الأعضاء في مجتمع الكاريبي طالبت بإعادة النظر في الالتزام حول تطبيق اتفاق الآراء الذي تم في مؤتمر مونتيري وتنفيذ خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر جوهانسبرج، خاصة في النواحي التي تتعلق بالطفولة، مثل تعبئة الموارد في المجالات الوطنية والدولية والاستثمار في البنية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية والصحة والتغذية والتعليم.
    L'un des principaux objectifs assignés à cette nouvelle structure est d'atténuer les effets négatifs du développement industriel et urbain sur l'environnement, et donc sur les êtres humains, en particulier sur les plans sanitaires, sociaux et psychologiques (voir l'annexe 20, dans laquelle figure le texte de la loi portant création de l'Autorité et fixant ses attributions). UN ومن الأهداف الرئيسية للهيئة العامة للبيئة هو التخفيف من حدة الآثار السلبية لعمليات التنمية والتطور الصناعي والعمراني على البيئة ومن ثم على الإنسان وخاصة في النواحي الصحية والاجتماعية والنفسية (انظر المرفق 20 الذي يحتوي على قانون إنشاء الهيئة والأهداف العامة لها).
    En raison de la dimension de l'évaluation, le BSP/ONU avait surveillé de près le processus administratif d'attribution du contrat sans s'immiscer dans les aspects techniques ou compromettre la confidentialité de l'évaluation. UN واقتضت سعة عملية التقييم من المكتب أن يولي اهتماما كبيرا لمرحلة إدارة العقد بدون التدخل في النواحي الفنية أو في سرية التقييم.
    En raison de la dimension de l'évaluation, le BSP/ONU avait surveillé de près le processus administratif d'attribution du contrat sans s'immiscer dans les aspects techniques ou compromettre la confidentialité de l'évaluation. UN واقتضت سعة عملية التقييم من المكتب أن يولي اهتماما كبيرا لمرحلة إدارة العقد بدون التدخل في النواحي الفنية أو في سرية التقييم.
    On estime que, pendant les années 90, les homosexuels et les toxicomanes pratiquant les injections intraveineuses continueront à être les groupes de population les plus touchés par le sida dans les régions susmentionnées, mais que les nouveaux cas d'infection toucheront surtout les hommes et les femmes hétérosexuels ayant des partenaires multiples. UN ومن المتوقع أنه حتى نهاية التسعينات، سيظل الرجال ذوو الممارسات الجنسية المثلية ومستعملو المخدرات بالحقن فئتي السكان اﻷكثر إصابة باﻹيدز في المناطق المذكورة أعلاه، لكن حالات العدوى الجديدة سوف تحدث بصورة رئيسية بين الرجال والنساء ذوي الممارسات الجنسية الغيرية الذين لهم شركاء متعددون في النواحي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more