La saturation de documents dans les organes intergouvernementaux de l'ONU doit être considérée dans sa globalité. | UN | ويجب النظر إلى الحمل الزائد من الوثائق في الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، برمته. |
Partant des propositions faites par le Groupe dans son rapport, nombre de suggestions ont été faites pour assurer la participation des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux. | UN | وبناء على الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء في تقريره، تم تقديم عدد من الاقتراحات لمشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية. |
Nous nous félicitons de la participation accrue des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux. | UN | ونرحب بالمشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية. |
Premièrement, il faudrait intégrer la contribution des organisations non gouvernementales (ONG) aux organes intergouvernementaux dans les affaires courantes de l'Assemblée. | UN | أولا، يجب أن يصبح إسهام المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية جزءا من عمل الجمعية العادي. |
Les changements opérés au sein des organes intergouvernementaux ont été partiels et procéduraux. | UN | لقد كان التغيير في الهيئات الحكومية الدولية جزئيا وإجرائيا. |
Rendre plus cohérentes les politiques des États Membres dans les organes intergouvernementaux | UN | تعزيز تماسك السياسات العامة للدول الأعضاء في الهيئات الحكومية الدولية |
Renforcer la cohérence entre politiques des États Membres dans les organes intergouvernementaux | UN | تحسين اتساق سياسات الدول الأعضاء في الهيئات الحكومية الدولية |
Les États Membres devront donner à cette proposition leur appui politique aussi bien à l'ONU que dans les organes intergouvernementaux des institutions concernées s'ils veulent qu'elle soit appliquée de manière efficace. | UN | وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك إذا ما أريد تنفيذه بفعالية. |
Les États Membres devront donner à cette proposition leur appui politique aussi bien à l'ONU que dans les organes intergouvernementaux des institutions concernées s'ils veulent qu'elle soit appliquée de manière efficace. | UN | وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك اذا ما أريد تنفيذه بفعالية. |
II. Accroître la participation des ONG dans les organes intergouvernementaux | UN | ثانيا - زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية |
C'est là une tendance dont il convient de se féliciter, et j'encourage les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations dans les organes intergouvernementaux. | UN | وهذا الاتجاه مدعاة للترحيب، وإني أشجع الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية والرابطات التابعة لها في الهيئات الحكومية الدولية. |
Il placera également des chargés de liaison dans les organes intergouvernementaux sous-régionaux tels que les communautés économiques régionales d'Afrique, l'Association sud-asiatique de coopération régionale et d'autres afin d'assurer leur complémentarité et leur soutien mutuel. | UN | وسيعيِّن أيضا موظفين للاتصال في الهيئات الحكومية الدولية دون الإقليمية، مثلا في الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وغيرها، وذلك لكفالة التكامل والدعم المتبادل. |
Il faut espérer que la possibilité de s'adresser aux États Membres demeurera offerte chaque fois que cela sera nécessaire et que ce dialogue permettra aux organes intergouvernementaux de prendre des décisions éclairées et efficaces. | UN | ونأمل أن تبقى فرص تقديم إحاطات إلى الدول الأعضاء متاحة كلما استلزم الأمر ذلك، وأن تسهم في تيسير وإثراء عمليات صنع القرار في الهيئات الحكومية الدولية. |
En tout état de cause, les vues de ceux qui font office de centres de liaison, et qui sont habituellement des experts gouvernementaux des établissements humains, sont utiles pour évaluer les besoins et les priorités des Etats Membres, et il serait plus facile aux organes intergouvernementaux de prendre leurs décisions officielles si les projets de programme de travail tenaient compte d'un plus large éventail de points de vue. | UN | وعلى أية حال، فإن وجهات نظر مراكز التنسيق الوطنية، وهم في العادة من الخبراء الحكوميين في مجال المستوطنات البشرية، مفيدة لتقييم احتياجات وأولويات الدول اﻷعضاء؛ ومن شأن برامج العمل المقترحة التي تعكس وجهات نظر أشمل أن تيسر عملية صنع القرار الرسمي في الهيئات الحكومية الدولية. |
Comme on le soulignait au sein des organes intergouvernementaux de la CNUCED, les procédures d’évaluation de l’impact de l’assistance technique étaient également améliorées et cet aspect était davantage pris en considération dans les rapports présentés au Groupe de travail. | UN | وعملا بما تم تأكيده في الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد، يجري أيضا تحسين تقييم أثر المساعدة التقنية ويؤخذ هذا الجانب في الاعتبار بصورة متزايدة في إبلاغ الفرقة العاملة. |
Cette évolution peut être observée tant au sein des organes intergouvernementaux qui s'occupent des femmes que dans ceux qui s'intéressent à d'autres questions. | UN | ويمكن أن تبيﱢن اﻷدلة على هذا التحول في الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمرأة وفي الهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا أخرى. |
Cette décision a été prise de manière prématurée puisque la définition élargie de la famille n'a pas encore été approuvée par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وهذه النشرة سابقة لأوانها أيضا، فتعريف الأسرة الموسّعة النطاق لم يحظ بالموافقة في الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. |
IV. Processus d'accréditation des participants/représentants auprès des organes intergouvernementaux | UN | رابعا - عملية اعتماد المشاركين/الممثلين في الهيئات الحكومية الدولية |
Il autorisait un dialogue ouvert et informel entre divers acteurs afin d'orienter les débats au sein des organismes intergouvernementaux compétents et d'exercer une influence sur leurs décisions. | UN | وتتمثل نقطة قوة المنتدى في قدرته على تشجيع حوار غير رسمي مفتوح فيما بين مختلف الجهات الفاعلة بهدف التأثير على المناقشات وصنع القرار في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
La gamme très diverse d'organes intergouvernementaux qui s'occupent de développement et l'étendue de leurs compétences font aussi obstacle à la visibilité. | UN | ويطرح التنوع الكبير في الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، واتساع نطاق ولايتها، تحديات إضافية. |
Les États Membres doivent par ailleurs user de leur influence pour élever la représentation des femmes dans les organismes intergouvernementaux et à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وللدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها أيضاً لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية الدولية وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
b) Nombre et portée accrus des accords conclus et des engagements pris par les États Membres à l'issue de délibérations intergouvernementales à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social, ainsi que dans le cadre des organes intergouvernementaux et organes délibérants compétents d'autres acteurs institutionnels, à des fins de suivi et de coordination des conférences | UN | (ب) زيادة عدد ونطاق الاتفاقات التي تتوصل إليها الدول الأعضاء والالتزامات التي تعقدها نتيجة للمداولات الحكومية الدولية في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في الهيئات الحكومية الدولية المعنية وهيئات إدارة المؤسسات الأخرى صاحبة المصلحة، لأغراض متابعة وتنسيق المؤتمرات |