Toutefois, une aide financière et administrative constante s'impose pour faire en sorte que les peuples autochtones continuent à jouer un rôle approprié dans les instances internationales. | UN | ومع ذلك، لا بد من تقديم دعم مالي وإداري متسق لضمان استمرار مشاركة مناسبة للشعوب الأصلية في الهيئات الدولية. |
Néanmoins, la tendance générale à la faible représentation des femmes au niveau des postes de direction s'observe également dans les instances internationales. | UN | ومع ذلك فالاتجاه العام ينحو إلى تمثيل المرأة تمثيلا ضئيلا في مناصب الإدارة في الهيئات الدولية كذلك. |
L'Union constitue un lien fondamental de la communauté lusophone et la représente dans les organes internationaux. | UN | ويشكل الاتحاد رابطة أساسية بين المجتمعات الناطقة باللغة البرتغالية، ويمثل كذلك المدن الأعضاء في الهيئات الدولية. |
M. Opertti Badan a assumé des fonctions diverses dans les organes internationaux. | UN | وتقلد الدكتور أوبرتي بادان عددا من المناصب في الهيئات الدولية. |
Mais il ne règne pas la même unanimité quant à la possibilité d'examiner les cas individuels au sein des organismes internationaux. | UN | ولا يتوفﱠر مثل هذا الاجماع فيما يتعلق بإمكانية النظر في الحالات الفردية في الهيئات الدولية. |
Représenter l'Allemagne au sein des organes internationaux de normalisation. | UN | < -- تمثيل ألمانيا في الهيئات الدولية لوضع المعايير. |
Au lieu de cela, le rapport suggère implicitement qu'un tel gouvernement local turc devrait se voir octroyer tous les avantages de la coopération internationale et de la participation aux organes internationaux. | UN | بل يقترح التقرير ضمنا عوض ذلك بأن تُمنح الإدارة المحلية التركية جميع مزايا التعاون الدولي والمشاركة في الهيئات الدولية. |
Les pays en développement ont d'autant plus l'impression d'être exclus des bénéfices de la mondialisation que leur capacité à faire entendre leur voix dans des instances internationales est insuffisante. | UN | وتشعر البلدان النامية بشكل خاص بأنها مستبعدة من منافع العولمة لأن قدرتها على إسماع صوتها في الهيئات الدولية غير كافية. |
Mouvement syndical international, la CMT s’attache à organiser les travailleurs de tous les secteurs de la société afin qu’ils soient convenablement représentés dans les organismes internationaux appropriés. | UN | يشارك الاتحاد العالمي للعمل، بوصفه حركة نقابية عمالية اجتماعية دولية في تنظيم العمال من جميع قطاعات المجتمع لضمان تمثيلهم بشكل مناسب في الهيئات الدولية الملائمة. |
5. L'Algérie assume pleinement son rôle dans les instances internationales consacrées à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. | UN | ٥- وتضطلع الجزائر على أكمل وجه بدورها في الهيئات الدولية المسخرة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
La lutte contre les activités xénophobes et les activités des groupes d'extrême droite à l'échelon interrégional et international est menée dans les instances internationales appropriées ainsi qu'au niveau bilatéral. | UN | ويجري العمل في الهيئات الدولية المختصة وعلى المستوى الثنائي على السواء على مكافحة اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيدين اﻷقاليمي والدولي والتي تنم عن كراهية اﻷجانب وأنشطة الجناح اليميني المتطرف. |
A. Soutien actif à la lutte contre les violences faites aux femmes dans les instances internationales et européennes | UN | ألف - الدعم الفعلي لمكافحة العنف ضد المرأة في الهيئات الدولية والأوروبية |
Article 8 Les femmes et leur représentation dans les instances internationales 307−309 42 | UN | المادة 8 المرأة وتمثيلها في الهيئات الدولية 307-309 53 |
Une perspective sexospécifique devrait être intégrée de manière significative dans les organes internationaux traitant de questions économiques et de sécurité. | UN | وينبغي إدماج المنظور الجنساني على نحو مجدٍ في الهيئات الدولية التي تتناول مجموعة من القضايا الأمنية والاقتصادية. |
Nos aspirations à l'élargissement de la portée de notre participation dans les organes internationaux de prise de décisions refléteront toujours une évaluation minutieuse de nos propres mérites, de notre poids spécifique et de la contribution que nous pouvons apporter à la communauté des nations. | UN | إن تطلعاتنا إلى توسيع مدى مشاركتنا في الهيئات الدولية صانعة القرار ستعكس دائما تقييما حريصا لما لدينا من ميزات، ولوزننا الذاتي ولﻹسهام الذي يمكن أن نقوم به في جماعة اﻷمم. |
Nous devons appuyer un véritable processus démocratique, non seulement au sein des organismes internationaux, mais aussi à l'intérieur de nos pays. | UN | وعلينا أن ندعم إنشاء نظام ديمقراطي حقيقي، ليس في الهيئات الدولية فحسب بل أيضا داخل بلداننا. |
Il serait quasiment impossible pour les petits États, en particulier, d'affermir les succès importants du processus de mondialisation sans s'exprimer et participer au sein des organismes internationaux qui établissent les règles et prennent des décisions. | UN | فسيكون من المستحيل تقريبا على الدول الصغيرة، بصفة خاصة، أن تحافظ على مكاسب ذات معنى من عملية العولمة دون أن يكون لها صوت أو مشاركة في الهيئات الدولية لصنع القرار ووضع المعايير. |
Nous appuyons la création d'un groupe de travail de l'Assemblée générale pour examiner la place appropriée que la République de Chine doit occuper au sein des organes internationaux. | UN | إننا نؤيد تشكيل فريق عامل في الجمعية العامة لدراسة المكان المناسب الذي ينبغي أن تتبوأه جمهورية الصين في الهيئات الدولية. |
27. M. AGUILAR URBINA relève lui aussi les qualités du rapport de la Tunisie, le nombre et la diversité des organes qui ont été créés pour la protection des droits de l'homme, et la participation active de la Tunisie aux organes internationaux qui s'occupent de droits de l'homme. | UN | ٧٢- السيد أغيلار أوربينا: لاحظ بدوره ميزات تقرير تونس وعدد وتنوع الهيئات المنشأة لحماية حقوق اﻹنسان ومشاركة تونس الحثيثة في الهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, des déclarations ont été faites en 1998 dans des instances internationales telles que l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil de sécurité de l'ONU et l'AIEA mais pas dans le cadre des préparatifs de la Conférence, qui est pourtant directement concernée. | UN | ومن ناحية أخرى، أدليت في عام 1998 ببيانات في الهيئات الدولية مثل الجمعية العامة للأمم المتحدة، ومجلس الأمن للأمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولكن لم يتم الإدلاء ببيانات في إطار التحضيرات للمؤتمر، علما بأن المؤتمر معني بالأمر بصورة مباشرة. |
Plutôt que de promouvoir un dialogue authentique avec des organisations non gouvernementales, la stratégie d'expansion de la société civile consiste simplement à réduire le rôle des États dans les organismes internationaux. | UN | وبدلاً من الترويج للحوار الحقيقي مع المنظمات غير الحكومية، تعمل استراتيجية توسيع مجال المجتمع المدني على تقليص دور الدول في الهيئات الدولية. |
Participation à des organes internationaux | UN | الاشتراك في الهيئات الدولية |
Les centrales syndicales ont par ailleurs considérablement renforcé leurs capacités à participer directement aux travaux des organisations internationales et à jouer un rôle de conseil. | UN | كما أن هيئات اتحادات النقابات العمالية طورت قدرة كبيرة على المشاركة مباشرة في الهيئات الدولية وتأدية دور استشاري للآخرين. |