"في الوثائق التي" - Translation from Arabic to French

    • dans les documents
        
    • dans la documentation
        
    • des documents qui
        
    • les documents qui
        
    • que les documents
        
    • la documentation qu
        
    Je crois que cela a été décidé et que cela figure dans les documents qui sont distribués par le Comité spécial. UN وأعتقد أن هذا اﻷمر تم حسمه وينعكس في الوثائق التي وزعتها اللجنة الخاصة.
    Notre position concernant la transparence dans le domaine des armements est pleinement reflétée dans les documents publiés par les membres du Groupe des 21 à Genève. UN وموقفنا من موضوع الشفافية في مجال التسلح يتجلى تماما في الوثائق التي نشرها أعضاء مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف.
    Comme d'autres, notre groupe aurait préféré que certaines idées trouvent un écho dans les documents que nous ont présentés les cofacilitateurs. UN كانت مجموعتنا، مثل غيرها، تفضل أن تجسد بعض الأفكار في الوثائق التي قدمها الميسران المشاركان.
    Il invoque une lettre de Technip à Ipedex, comprise dans la documentation fournie par celleci à l'appui de sa réclamation, qui indique que les employés ont choisi de rester en Iraq et de continuer à y travailler. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    Il suggère que la Conférence prenne note de l’information contenue dans la documentation présentée par le Directeur général. UN واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق التي قدمها المدير العام.
    Responsabilités du commissaire aux comptes concernant les autres informations données dans des documents qui contiennent des états financiers vérifiés UN مسؤوليات مراجع الحسابات فيما يتعلق بالمعلومات الأخرى الواردة في الوثائق التي تتضمن البيانات المالية المُراجَعة
    Néanmoins, cette attitude ne me paraît pas fondée, au vu des documents qui inspirent vos travaux. UN لكني لا أجد أساساً لهذا التحدي في الوثائق التي يسترشد بها عملكم.
    Il a été incapable d'expliquer de façon crédible les divergences entre ses déclarations officielles et les données figurant dans les documents fournis. UN ولم يتمكن العراق من تقديم تفسير معقول للاختلافات بين إعلاناته الرسمية والبيانات الواردة في الوثائق التي قدمها.
    Sur tous ces points, il existe des éléments intéressants et même des propositions audacieuses dans les documents soumis à l'Assemblée. UN إن المعلومات الهامة والمبادرات الجريئة المتعلقة بجميع هذه النقاط يمكن إيجادها في الوثائق التي قُدمت إلى الجمعية.
    Tous les organismes des Nations Unies se sont efforcés d'identifier et d'intégrer des perspectives sexospécifiques dans les documents qu'elles ont présentés. UN وقد بذلت جميع كيانات منظمة الأمم المتحدة جهودا قصد تحديد وإدماج المنظور الجنساني في الوثائق التي تقدمها.
    Réaffirmant les dispositions relatives à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui figurent dans les documents issus des conférences et des sommets internationaux pertinents, UN وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الواردة في الوثائق التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة ذات الصلة،
    De même, les mesures prises pour recouvrer les dépenses devraient être clairement indiquées dans les documents soumis à l'avenir. UN وبالمثل، ينبغي الإشارة بوضوح إلى التدابير المتخذة بشأن استرداد التكاليف في الوثائق التي تُقدَّم مستقبلاً.
    Cette recommandation devrait figurer dans les documents publiés au titre du présent point de l'ordre du jour. UN وسيكون موضع ترحيب إدراج هذه التوصية في الوثائق التي تصدر نتيجة لهذا البند من جدول الأعمال.
    Les réponses ont été incorporées dans la documentation communiquée à ces organes. UN وأدرجت اﻹجابات في الوثائق التي أتيحت لهاتين الهيئتين.
    Ses discussions ont été facilitées et enrichies par l'excellente analyse présentée dans la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED et par les contributions d'un groupe d'experts originaires de plusieurs régions. UN وساعد المناقشة وأثراها التحليل عالي الجودة المتضمن في الوثائق التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد وكذلك مساهمات فريق خبراء قادم من عدة أقاليم.
    S’il est vrai que l’auteur a fait des observations au sujet des risques, rien n’indique dans la documentation qu’il ait constaté que le Ministre avait procédé effectivement à une évaluation des risques. UN ومع أنه صحيح أن صاحب البلاغ قد قدم بيانات تتعلق بالخطر إلا أنه ليس ثمة ما يشير في الوثائق التي وردت من الوزير إلى صاحب البلاغ إلى أن الخطر يجري في الواقع تقييمه.
    Il s’est au contraire volontairement attaché à accroître le taux de révision et à assurer l’harmonisation des documents qui sont partagés entre plusieurs traducteurs. UN بل سعت الأمانة، بدلا من ذلك، إلى تحقيق زيادة طوعية في معدل التنقيح وكفالة الاتساق في الوثائق التي يتم تقسيمها على عدة مترجمين.
    S'agissant des articles 2 et 11, le Comité a considéré qu'il ne ressortait des documents qui lui avaient été communiqués aucune preuve que l'État partie ne s'était pas acquitté des obligations qui lui incombaient au titre de ces dispositions de la Convention. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    S'agissant des articles 2 et 11, le Comité a considéré qu'il ne ressortait des documents qui lui avaient été communiqués aucune preuve que l'État partie ne s'était pas acquitté des obligations qui lui incombaient au titre de ces dispositions de la Convention. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    Comme le montrent les documents qui relatent la négociation, les initiatives et les propositions du Gouvernement bolivien ont été pleinement prises en compte. UN وأسهمت الحكومة البوليفية بمبادرات ومقترحات موضوعية فيما يتعلق بهذه المعاهدة، على النحو الوارد في الوثائق التي تصف المفاوضات.
    La Conférence n'examinera, dans un cadre ouvert, transparent et démocratique, que les documents convenus par consensus et elle n'adoptera que le projet de texte convenu de la même manière. UN سينظر المؤتمر، ضمن إطار واسع وشفاف وديمقراطي، في الوثائق التي تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء فقط، ولن تعتمد أي مسودات إلا على أساس توافق الآراء.
    Elle doit également se prononcer sur la documentation qu'elle souhaite que le Secrétariat établisse pour son débat spécial de mars 2015. UN ويُنتظر أن تبتَّ اللجنة أيضا في الوثائق التي تودُّ أن تعدَّها الأمانة من أجل جزئها الخاص في آذار/مارس 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more