"في الوثيقة المعنونة" - Translation from Arabic to French

    • dans le document intitulé
        
    • dans un document intitulé
        
    • dans la Décision sur
        
    • dans le rapport intitulé
        
    • examiné un document intitulé
        
    • dans un document de l
        
    • figure dans un document
        
    Un extrait de ce rapport est repris dans le document intitulé " Auto-évaluation des programmes de la CEA " (E/ECA/CM.16/30). UN ويرد مقتطف من التقرير في الوثيقة المعنونة " النقد الذاتي في الجنة الاقتصادية لافريقيا " (E/ECA/CM.16/30).
    Le problème de la corruption est par ailleurs mis en lumière dans le document intitulé < < Stratégie de lutte contre la pauvreté > > , qui fait de la lutte contre la corruption la première des réformes à mettre en œuvre dans la société. UN وقد جاء التأكيد أيضاً على مشكلة الفساد في الوثيقة المعنونة استراتيجية مكافحة الفقر التي تضع موضوع مكافحة الفساد في مكان الأولوية بالنسبة لجميع أشكال إصلاحات المجتمع.
    Le recensement, dont on a voulu assurer la conformité avec les normes et définitions internationales, a été organisé conformément aux recommandations énoncées dans le document intitulé < < Recommandations de la Conférence des statisticiens européens pour le recensement de la population et de l'habitation de 2010 > > . UN ومن أجل ضمان مطابقة هذا التعداد للمعايير والتعاريف الدولية، فقد أجري طبقا للتوصيات التي جاءت في الوثيقة المعنونة توصيات مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لتعداد السكان والمساكن عام 2010.
    Les modalités de la coopération interinstitutions pour la protection de l'enfance contre les maltraitances ont été exposées dans le document intitulé < < Working Together > > , rédigé en 1997. UN وقد وضعت في الوثيقة المعنونة " لنعمل معاً " ، التي صيغت في عام 1997، إجراءات التعاون بين الوكالات في مجال حماية الطفل من الاعتداء وسوء المعاملة.
    Ces principes sont décrits dans le document intitulé " Directives communes pour les achats des organismes du système des Nations Unies " ; UN وترد هذه المبادئ في الوثيقة المعنونة " المبادئ التوجيهية الموحدة لعمليات الشراء التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " ؛
    Les modifications approuvées ont été publiées dans le document intitulé «Criteria and indicators for sustainable management of natural tropical forests» (Critères et indicateurs pour la gestion durable des forêts tropicales naturelles) OIBT, Policy Development Series, No 7 (juillet 1998). UN ونُشرت التنقيحات المعتمدة في الوثيقة المعنونة " معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات المدارية الطبيعية " )٣(.
    L'ensemble des indicateurs est présenté dans le document intitulé Indicators for Assessing the Performance of Reproductive Health Programmes: A Discussion Paper FNUAP, avril 1997. . UN ويرد عرض لمجموعة المؤشرات في الوثيقة المعنونة " مؤشرات تقييم أداء برامج الصحة اﻹنجابية: ورقة للمناقشة " )٣(.
    L'ensemble de mesures concrètes énoncées dans le document intitulé " Principes et objectifs " ainsi que le processus d'examen amélioré faciliteront sensiblement la mise en oeuvre intégrale des dispositions du Traité. UN ولا بد وأن تؤدي مجموعة التدابير الملموسة المنصوص عليها في الوثيقة المعنونة " المبادئ واﻷهداف " وعملية الاستعراض بعد تحسينها إلى تيسير هام لتنفيذ أحكام المعاهدة الكاملة.
    La politique australienne en matière d'appui à l'ouverture du secteur financier est définie dans le document intitulé < < Services financiers aux pauvres : stratégie pour le programme australien d'aide 2010-2015 > > , qui a été lancé au début de cette année. UN وترد الخطوط العامة لنهج أستراليا حيال دعم الإدماج المالي في الوثيقة المعنونة " الخدمات المالية للفقراء: استراتيجية لبرنامج المعونة الأسترالي 2010-2015 " ، الذي أُطلِق في وقت مبكر من هذه السنة.
    A l'heure actuelle, ces estimations sont fournies dans le document intitulé Mise à jour sur les budgets-programmes et le financement pour 2010 (EC/61/SC/CRP.25). UN وتُقدِّم هذه التقديرات في الوقت الحالي في الوثيقة المعنونة " معلومات محدَّثة عن الميزانيات البرنامجية والتمويل لعام 2010 " (EC/61/SC/CRP.25).
    État des incidences financières du projet de déclaration politique figurant dans le document intitulé " Projet de déclaration politique et de plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue " UN بيان مالي بشأن مشروع الإعلان السياسي الوارد في الوثيقة المعنونة " مشروع الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية " الثاني عشر-
    À Maurice, les lignes directrices relatives à l'élaboration du programme d'enseignement figurent dans le document intitulé < < Towards a Quality Curriculum: Strategy for Reform > > , de septembre 2006. UN أما في موريشيوس، فالمبادئ التوجيهية لوضع المناهج الدراسية محددة في الوثيقة المعنونة " نحو منهج دراسي جيد: استراتيجية الإصلاح " ، الصادرة في أيلول/سبتمبر 2006.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre note de ces informations, ainsi que de celles figurant dans le document intitulé < < Orientations pour l'identification des populations à risque suite à l'exposition au mercure > > . UN 3 - وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بهذه المعلومات والمعلومات الواردة في الوثيقة المعنونة ' ' توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق``.
    La première est d'améliorer la gestion du dispositif de maintien de la paix, avec plus de professionnalisme et d'efficacité, conformément au programme de réforme exposé par l'orateur l'an dernier dans le document intitulé Peace Operations 2010. UN 9 - وقال إن الأولوية الأولى هي إدارة أجهزة حفظ السلام إدارة فعَّالة بمزيد من الكفاءة المهنية ومن الفعالية وفقاً لبرنامج الإصلاح الذي عرضه في العام السابق في الوثيقة المعنونة " عمليات السلام، 2010 " .
    Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée aux textes issus de la vingt-septième session extraordinaire et sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action énoncés dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > UN تقرير الأمين العام عن متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين والتقدم المحرز في تحقيق الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " اليونيسيف
    Bien que certains défis subsistent, son gouvernement est résolu à aller de l'avant et à mettre en œuvre le Plan d'action énoncé dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > d'ici la fin de la décennie. UN وعلى الرغم من وجود تحديات باقية، فإن حكومتها ملتزمة بتعزيز التقدم نحو تنفيذ خطة العمل الواردة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " بحلول نهاية هذا العقد.
    Dans ce contexte, les pays du Groupe de Rio ont fait beaucoup d'efforts pour réaliser l'un des objectifs fixés dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > , se référant au développement et au renforcement des plans nationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، بذلت بلدان مجموعة ريو جهودا كبيرة لتحقيق أحد الأهداف المحددة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، التي تشير إلى وضع خطط وطنية وإقليمية وتعزيزها.
    On trouve plus d'informations sur nos activités de soutien aux enfants dans le document intitulé < < Mesures de la Communauté européenne en réaction au Sommet mondial pour les enfants > > , distribué lors de cette session. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن أنشطتنا لدعم الأطفال في الوثيقة المعنونة " استجابات الاتحاد الأوروبي لمؤتمر القمة العالمي للطفل " التي وزعت خلال هذه الدورة.
    L'approche canadienne du problème de la drogue est exposée dans un document intitulé «La stratégie canadienne antidrogue», dont des exemplaires ont été mis à la disposition des membres. UN والخطوط العريضة لنهج كندا من مشكلة المخدرات واردة في الوثيقة المعنونة " استراتيجية كندا في مجال المخدرات " التي عممت عليكم.
    M. Luck (Australie) dit que selon sa délégation, le paragraphe 9 devrait porter exclusivement sur la question des matières fissiles, qui joue un rôle fondamental dans la Décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, sans traiter des progrès accomplis par la Conférence du désarmement. UN 40 - السيد لك (أستراليا): قال إن وفده يرى أنه ينبغي أن تركِّز الفقرة 9 على مسألة المواد الإنشطارية، وهي مسـألة رئيسية في الوثيقة المعنونة " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " ، بدلا من التركيز على التقدُّم الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح.
    Certaines constatations formulées lors de l'enquête sont expliquées en détail dans le rapport intitulé The Operation in Gaza. UN وترد تفاصيل بعض النتائج التي توصل إليها التحقيق القيادي الخاص في الوثيقة المعنونة العملية في غزة().
    15. Le groupe de rédaction informel a examiné un document intitulé " Projet de plan d'action mondial " (A/CONF.165/IM.1/2), établi par le secrétariat conformément à la décision II/8 du Comité préparatoire. UN ٥١- نظر فريق الصياغة غير الرسمي في الوثيقة المعنونة مشروع بيان المبادئ والتعهدات وخطة العمل العالمية (A/CONF.165/IM.1/2) التي أعدتها اﻷمانة عملا بمقرر اللجنة التحضيرية د - ٢/٨.
    Un résumé de ces rapports figure dans un document de l'ONU consacré au renforcement des capacités dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU (ST/SPACE/41). UN ويرد ملخَّص لهذه التقارير في الوثيقة المعنونة " بناء القدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء: المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة " (ST/SPACE/41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more