"في الوسائل" - Translation from Arabic to French

    • de moyens
        
    • aux moyens
        
    • les moyens d
        
    • sur les moyens
        
    • les méthodes
        
    • examiner les moyens
        
    • effectuer des
        
    Après avoir passé deux mois à l'Institut national de réadaptation, L. C. a dû renoncer au traitement faute de moyens financiers. UN وبعد قضاء شهرين في المعهد الوطني لإعادة التأهيل، اضطرت ل. ك. إلى التوقف عن العلاج لنقص في الوسائل المالية.
    Examen de moyens proposés pour renforcer le contenu et les méthodes d'application des dispositions de l'Accord UN :: النظر في الوسائل المقترحة لتعزيز مضمون أحكام الاتفاق وأساليب تطبيقها
    Des améliorations avaient certes été apportées quant aux moyens techniques utilisés, mais cela n'était pas encore suffisant pour créer un environnement entièrement favorable. UN وعلى الرغم من إجراء تحسينات في الوسائل التقنية المستخدمة، فإنها لا تزال غير كافية لضمان توافر بيئة مؤاتية تماما.
    Il faudrait étudier les moyens d'assouplir le régime commun sans augmenter les coûts. UN كما ينبغي النظر في الوسائل غير المنطوية على تكلفته التي تؤدي إلى تعزيز مرونة النظام الموحد.
    Il s'agit de réfléchir sur les moyens pouvant permettre l'harmonisation du droit positif congolais avec les dispositions de la Convention. UN وينبغي التفكير في الوسائل الكفيلة بتحقيق التجانس بين هذا الحق الكونغولي وبين أحكام الاتفاقية.
    Examen des moyens proposés pour renforcer le contenu et les méthodes d'application des dispositions de l'Accord UN النظر في الوسائل المقترحة لتعزيز مضمون أحكام الاتفاق وأساليب تطبيقها
    La communauté internationale devrait donc examiner les moyens d'aider à revaloriser les rémunérations des fonctionnaires du secteur judiciaire. UN ولذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في الوسائل الكفيلة بالمساعدة على تحسين رواتب العاملين في السلك القضائي.
    Bien qu'une législation appropriée soit en place, le gouvernement souffre d'un grave manque de moyens financiers et matériels pour l'appliquer et n'a pas encore eu le temps de dispenser une formation adéquate aux fonctionnaires. UN وعلى الرغم من أنه تم سن قانون ملائم فإن الحكومة تعاني نقصا حادا في الوسائل المالية والمادية لتنفيذه. ولم يتوفر الوقت الكافي بعد لتدريب الموظفين العموميين التدريب الكافي.
    Le Groupe de travail a noté qu'il existait une grande diversité de moyens pour immatriculer les objets spatiaux dans un registre national, notamment par l'intermédiaire d'un ministère ou d'une agence spatiale ou d'un organisme analogue. UN ولاحظ الفريق العامل وجود تنوع كبير في الوسائل الوطنية المستخدمة لتسجيل الأجسام الفضائية في السجل الوطني، سواء على المستوى الوزاري أو على يد هيئة فضائية أو سلطة مماثلة.
    Le règlement décisif de ce problème exige une amélioration des relations internationales en général et la mise en oeuvre de moyens politiques, juridiques et diplomatiques. UN ويتطلب الحل الأساسي لهذه المشكلة تحسينا في العلاقات الدولية عموما ويكمن هذا الحل في الوسائل السياسية والقانونية والدبلوماسية.
    Il convient de noter aussi que les systèmes permettant l'accès à l'Internet et à l'Intranet sont en cours d'installation, ce qui devrait permettre de pallier dans une certaine mesure le manque de moyens. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجري حالياً إنشاء الأنظمة التي تسمح بالوصول إلى شبكة الإنترنت والشبكة الداخلية، وهو ما من شأنه أن يخفف إلى حد ما من النقص في الوسائل.
    Cette disparité entre les ressources juridiques mises à la disposition de la direction et celles offertes aux fonctionnaires introduit une inégalité de moyens criante dans le système de justice interne. UN وهذا الفرق في الموارد القانونية المتاحة للإدارة والموظفين قد خلق عدم تكافؤ فظيع في الوسائل القانونية المتاحة في نظام العدل الداخلي.
    Le Groupe de travail a noté qu'il existait une grande diversité de moyens pour immatriculer les objets spatiaux dans un registre national, notamment par l'intermédiaire d'un ministère ou d'une agence spatiale ou d'un organisme analogue. UN ولاحظ الفريق العامل وجود تنوع كبير في الوسائل الوطنية المستخدمة لتسجيل الأجسام الفضائية في السجل الوطني، بما يشمل التسجيل من خلال جهة وزارية أو هيئة فضائية أو سلطة مماثلة.
    Il devrait réfléchir aux moyens de donner effet aux constatations faites par le Comité dans les affaires dont il est saisi. UN وينبغي أن تنظر في الوسائل التي يمكن أن تنفذ بها آراء اللجنة في الحالات المعروضة عليها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial invite à réfléchir aux moyens mis à la disposition des commissions vérité, des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux pour contribuer au renforcement de la société civile. UN ولذلك يشجع المقرر الخاص التفكير في الوسائل المتاحة للجان تقصي الحقائق والحكومات والجهات المانحة الدولية من أجل تعزيز قدرة المجتمع المدني.
    Il faut que la communauté internationale étudie les moyens d'aider les Etats qui reçoivent des réfugiés en grand nombre. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في الوسائل الكفيلة بمساعدة الدول التي تستقبل عددا كبيرا من اللاجئين.
    Il va nous falloir réfléchir sur les moyens par lesquels nous arriverons tous à gérer, au bénéfice de tous, le développement et la multiplication des sociétés transnationales. UN وعليه، يتوجﱠب التفكير في الوسائل التي تمكننا جميعاً من إدارة تطور وتكاثر الشركات عبر الوطنية لما فيه فائدة الجميع.
    En particulier, les vues de la Conférence sur les moyens pratiques d'accroître la franchise et la transparence concernant l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes, les dotations militaires et les achats liés à la production nationale sont d'un intérêt immédiat aussi bien pour le groupe que pour le Registre. UN وآراء مؤتمر نزع السلاح، بصفة خاصة، في الوسائل العملية لزيادة الصراحة والشفافية المتعلقة بالمغالاة في تكديس اﻷسلحة وزعزعة الاستقرار وحيازة ومشتريات المعدات العسكرية من خلال اﻹنتاج الوطني، ستكون لها أهمية مباشرة لكل من فريق الخبراء والسجل.
    examiner les moyens de garantir que l'assistance humanitaire parvienne rapidement à tous ceux qui en ont besoin dans le pays tout entier. UN - والنظر في الوسائل الكفيلة بوصول المساعدة الانسانية في حينها الى جميع من يحتاجون إليها في سائر أنحاء أنغولا.
    :: L'inscription des personnes habilitées à effectuer des opérations sur le compte. UN :: سجل بأسماء الأشخاص المأذون لهم بالتصرف في الوسائل المالية المودعة في الحساب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more