"في الوصول إلى الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • en matière d'accès aux marchés
        
    • pour accéder aux marchés
        
    • à accéder aux marchés
        
    • à l'accès aux marchés
        
    • dans l'accès aux marchés
        
    • d'avoir accès aux marchés
        
    • au marché
        
    Les négociations sur les modalités pourraient être conditionnées à l'établissement de listes afin de prendre en compte l'intérêt essentiel en matière d'accès aux marchés. UN وقد تكون المفاوضات بشأن الطرائق مشروطة بعملية جدولة لتأمين مصلحة رئيسية في الوصول إلى الأسواق.
    En outre, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    L'indice de connectivité des transports maritimes réguliers de la CNUCED, calculé pour la première fois en 2004, met en évidence les difficultés rencontrées par les PEID pour accéder aux marchés régionaux et mondiaux. UN ويُظهر مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي حُسب أول مرة في عام 2004، مدى الصعوبات التي تعانيها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Les défis que le Paraguay doit relever en tant que pays sans littoral, notamment les difficultés pour accéder aux marchés mondiaux, ont une incidence directe sur le commerce extérieur, l'emploi et la pauvreté. UN والتحديات التي تواجهها باراغواي، كونها من البلدان النامية غير الساحلية، بما فيها الصعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية، تؤثر بشكل مباشر على التجارة والعمالة والفقر.
    L'attention accrue portée aux défis posés aux pays en développement sans littoral a montré qu'il y a dans quelques pays en développement des régions qui ont du mal à accéder aux marchés mondiaux pour des raisons de géographie ou de frontières politiques. UN والتركيز القوي على التحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية قد أوضح أن هناك مناطق داخل بعض البلدان النامية تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية بسبب الحدود الجغرافية أو السياسية.
    a) Meilleure compréhension et capacité accrue des pays en développement d'analyser, de formuler et d'appliquer des politiques et des stratégies commerciales appropriées dans les domaines du commerce international, du système commercial international et des négociations commerciales, et capacité accrue de surmonter les difficultés liées à l'accès aux marchés et aux conditions d'entrée de leurs exportations. UN (أ) تحقيق فهم أفضل لدى البلدان النامية وتحسين قدرتها في مجال تحليل السياسات والاستراتيجيات التجارية الملائمة وصياغتها وتنفيذها في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية، وتحسين قدرتها على التصدي للتحديات التي تواجهها صادراتها في الوصول إلى الأسواق واستيفاء شروط دخولها
    Il est particulièrement urgent de réaliser des progrès dans l'agriculture et dans l'accès aux marchés non agricoles. UN وبصورة خاصة، يلزم إحراز تقدم على وجه السرعة في الوصول إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية.
    Les préférences relatives à l'accès aux marchés permettent aux exportateurs des PMA de payer des tarifs moins élevés ou d'avoir accès aux marchés de pays développés et de pays en développement en franchise de droits et sans contingent. UN 8 - تجعل المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق من حق مصدري أقل البلدان نموا دفع رسوم جمركية أقل أو تمكنهم من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية دون الخضوع للرسوم الجمركية أو لنظام الحصص().
    Il est indispensable d'adopter le mécanisme spécial de sauvegarde et de maintenir l'équilibre entre l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles. UN ومن الضروري اتباع آلية للضمانات الخاصة والمحافظة على توازن في الوصول إلى الأسواق بين المنتجات الزراعية وغير الزراعية.
    En outre, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    Le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. UN وأصبحت آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    Tout progrès en matière d'accès aux marchés devrait être accompagné d'un soutien visant à renforcer tant les capacités productives que commerciales des pays africains. UN وأي تقدم في الوصول إلى الأسواق يجب أن ترافقه المساعدة التي تركز على تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على الإنتاج والتجارة كليهما.
    Pour ce qui est de l'accès préférentiel aux marchés, la formulation d'une stratégie de transition sans heurt appellerait des décisions de la part des différents partenaires commerciaux - fréquemment dans le cadre de l'OMC - quant à l'opportunité de prolonger, pour les PMA radiés de la liste, un traitement préférentiel ordinairement accordé à ce groupe de pays en matière d'accès aux marchés. UN 51 - تتطلب صياغة استراتيجيات للانتقال السلس فيما يتعلق بالمعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق اتخاذ كل من شركاء التجارة - في إطار منظمة التجارة العالمية في أحيان كثيرة - لقرارات فيما يتعلق بإتاحة المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق التي تمنح لأقل البلدان نموا للبلدان التي تُرفع أسماؤها من القائمة.
    Annexe 19 1. Des services de transport efficaces jouent un rôle essentiel dans le développement économique dans la mesure où ils sont indispensables pour accéder aux marchés mondiaux, renforcer l'intégration mondiale et attirer les investissements étrangers. UN 1- يكتسي توافر خدمات نقل فعالة أهمية حاسمة في التنمية الاقتصادية، حيث إن خدمات النقل هي عامل أساسي في الوصول إلى الأسواق العالمية، مما يسمح بتعزيز الاندماج العالمي واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Les pays en développement sans littoral ont besoin d'une assistance pour accéder aux marchés mondiaux et le Chili fournit une assistance tangible à ces pays en Amérique latine. UN وأضاف أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى المساعدة في الوصول إلى الأسواق العالمية، وأن شيلي تقدم مساعدة ملموسة إلى هذه البلدان في أمريكا الجنوبية.
    La CNUCED devait continuer d'être l'une des organisations internationales qui rappellent au monde la pauvreté qui existe dans les zones rurales et les difficultés croissantes qu'ont les petits producteurs de produits de base pour accéder aux marchés mondiaux, en particulier depuis la libéralisation de la plupart des secteurs de produits; UN :: ينبغي أن يظل الأونكتاد واحدة من المنظمات الدولية التي تُذكِّر العالم بالفقر السائد في المناطق الريفية وبالصعوبات المتزايدة التي يواجهها صغار منتجي السلع الأساسية في الوصول إلى الأسواق العالمية، وخاصة منذ تحرير معظم قطاعات السلع الأساسية.
    Les éléments d'une chaîne d'approvisionnement intégrée étaient d'importants préalables pour aider les petits producteurs à accéder aux marchés. UN وأوضح أن العناصر اللازمة لإنشاء سلسلة توريد متكاملة تُمثل شروطاً مسبقة هامة لمساعدة صغار المنتجين والمجهّزين في الوصول إلى الأسواق.
    Ils ont aussi mis leurs ressources en commun au Mozambique, dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , pour aider les petits agriculteurs à accéder aux marchés. UN وقد جمعت هذه الوكالات مواردها في موزامبيق من خلال مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " لدعم المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة في الوصول إلى الأسواق.
    Tenir compte des principes de la réciprocité moins que totale, de l'asymétrie dans l'accès aux marchés et des préoccupations en matière de développement des pays africains s'engageant dans des accords commerciaux régionaux avec les pays développés en vertu de l'article XXIV du GATT de 1994 et l'article V de l'Accord général sur le commerce des services. UN :: التصدي لمبادئ المعاملة بالمثل غير الكاملة، وعدم التماثل في الوصول إلى الأسواق والشواغل الإنمائية للبلدان الأفريقية الداخلة في اتفاقات تجارية إقليمية مع بلدان متقدمة بموجب الفصل الرابع والعشرين من اتفاق الغات والفصل الخامس من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    En Afrique du Sud, l'ONUDI coopère avec des sociétés multinationales de construction automobile pour aider les petits fournisseurs de pièces de voiture à accéder au marché international. UN ففي جنوب أفريقيا، تتعاون اليونيدو مع شركات متعددة الجنسيات لصناعة السيارات لمساعدة صغار مورّدي مكونات السيارات في الوصول إلى الأسواق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more