"في الوصول إلى التعليم" - Translation from Arabic to French

    • d'accès à l'éducation
        
    • d'accès à l'enseignement
        
    • l'accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'enseignement
        
    • pour accéder à l'éducation
        
    • à accéder à l'enseignement
        
    • à avoir accès à l'éducation
        
    • un accès égal à l'éducation
        
    • un accès inégal à l'éducation
        
    Dans de telles conditions, elles n'ont souvent que des possibilités limitées d'accès à l'éducation et elles sont couramment soumises à des actes de violence. UN وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف.
    Égalité d'accès à l'éducation pour les riches et pour les pauvres UN المساواة بين الأغنياء والفقراء في الوصول إلى التعليم
    L'égalité d'accès à l'éducation se trouve sapée par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles. UN ومما يُقوِّض المساواة في الوصول إلى التعليم ارتفاع معدل تسرب الفتيات من المدرسة.
    Les progrès enregistrés en matière d'accès à l'enseignement primaire mettent en lumière la nécessité de renforcer d'urgence les ressources sur le plan de la qualité de l'enseignement. UN والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم.
    Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. UN ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم.
    l'accès à l'enseignement primaire ne semble donc pas être un problème. UN لا يبدو أنه توجد مشكلة في الوصول إلى التعليم الابتدائي.
    Dans de nombreuses régions du monde, les populations migrantes sont confrontées à des difficultés aiguës pour accéder à l'éducation, trouver un logement ou obtenir des possibilités d'emploi. UN ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل.
    83.139 Rester déterminé à aider les pauvres à accéder à l'enseignement et aux soins de santé (Oman); UN 83-139- مواصلة الالتزام بمساعدة الفقراء في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية (عمان)؛
    Dans tous les cas, les femmes ont eu plus de mal à avoir accès à l'éducation, quelle que soit la langue considérée (fig. 5). UN وفي جميع الحالات يرجح دائماً أن تكون فرص الإناث في الوصول إلى التعليم بأي لغة أقل من فرص الذكور (الشكل 5).
    De sérieux progrès ont ainsi été accomplis dans la réalisation de l'égalité d'accès à l'éducation pour les femmes et les filles. UN ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق المساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى النساء والبنات.
    L'égalité d'accès à l'éducation UN المساواة في الوصول إلى التعليم
    La Turquie a en outre encouragé les autorités comoriennes à prendre en considération les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le faible taux de scolarisation et l'absence d'égalité d'accès à l'éducation. UN وشجّعت تركيا السلطات القمرية كذلك على مراعاة ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء تدنّي نسب التسجيل في الدراسة وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم.
    Il s'est cependant engagé à redoubler d'efforts pour accorder aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation, car c'est là que réside la solution aux problèmes des femmes, en particulier, et de la société en général. UN غير أن الحكومة ملتزمة بمضاعفة الجهود لمنح المرأة فرصة متساوية في الوصول إلى التعليم حيث يكمن حل مشاكل المرأة في غامبيا بوجه خاص والمجتمع بوجه عام.
    Il convient de mettre l'accent en particulier sur les problèmes rencontrés par les filles autochtones en matière d'accès à l'éducation et sur la nécessité d'améliorer la qualité de l'éducation. UN وينبغي التأكيد بشكل خاص على المشاكل التي تواجهها بنات الشعوب الأصلية في الوصول إلى التعليم وكذلك الحاجة إلى تحسين نوعية التعليم.
    3.8.4 Égalité d'accès à l'éducation 489 - 534 121128 UN 3-8-4 تكافؤ الفرص في الوصول إلى التعليم 489-534 133
    L'égalité d'accès à l'enseignement supérieur public permet de motiver les lycéens qui souhaitent poursuivre leurs études en les incitant à obtenir de bons résultats dès le niveau secondaire. UN والمساواة بين الجميع في الوصول إلى التعليم الجامعي الذي تموله الدولة تحفز تلاميذ المدارس الثانوية الراغبين في الالتحاق بالجامعات على تحقيق نتائج ودرجات أفضل في المدرسة الثانوية.
    L'augmentation du nombre de femmes exerçant des professions de rang élevé est le résultat des efforts déployés dans les années 70 et 80 pour assurer une plus grande égalité d'accès à l'enseignement secondaire et supérieur. UN ويمثل تزايد عدد النساء في المهن الرفيعة المنزلة، اﻷثر اللاحق لزيادة المساواة في الوصول إلى التعليم في المرحلتين الثانوية والعليا الذي حدث في السبعينات والثمانينات.
    On peut en outre se réjouir du fait que les femmes suisses ont en grande partie rattrapé leur retard en termes d'accès à l'enseignement supérieur au cours des 20 dernières années. UN ويمكن الابتهاج أيضاً بأن السويسريات استدركن إلى حد كبير ما لحقهن من تأخر في الوصول إلى التعليم العالي خلال العشرين سنة الأخيرة.
    mettre en place des mesures rendant effective l'égalité entre homme et femme dans l'accès à l'éducation, à l'alphabétisation et aux structures de prise de décisions; UN تنفيذ تدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم ومحو الأمية وهياكل اتخاذ القرارات؛
    En effet, les disparités dans l'accès à l'enseignement primaire montrent des écarts entre les régions. UN وبالفعل، تُظهر التباينات في الوصول إلى التعليم الابتدائي فوارق بين المناطق.
    112.8 Veiller à ce que les garçons et les filles aient un accès égal à l'éducation (Arménie); UN 112-8- ضمان المساواة بين البنين والبنات في الوصول إلى التعليم (أرمينيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more