Dans de telles conditions, elles n'ont souvent que des possibilités limitées d'accès à l'éducation et elles sont couramment soumises à des actes de violence. | UN | وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف. |
Égalité d'accès à l'éducation pour les riches et pour les pauvres | UN | المساواة بين الأغنياء والفقراء في الوصول إلى التعليم |
L'égalité d'accès à l'éducation se trouve sapée par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles. | UN | ومما يُقوِّض المساواة في الوصول إلى التعليم ارتفاع معدل تسرب الفتيات من المدرسة. |
Les progrès enregistrés en matière d'accès à l'enseignement primaire mettent en lumière la nécessité de renforcer d'urgence les ressources sur le plan de la qualité de l'enseignement. | UN | والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم. |
Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. | UN | ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم. |
l'accès à l'enseignement primaire ne semble donc pas être un problème. | UN | لا يبدو أنه توجد مشكلة في الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
Dans de nombreuses régions du monde, les populations migrantes sont confrontées à des difficultés aiguës pour accéder à l'éducation, trouver un logement ou obtenir des possibilités d'emploi. | UN | ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل. |
83.139 Rester déterminé à aider les pauvres à accéder à l'enseignement et aux soins de santé (Oman); | UN | 83-139- مواصلة الالتزام بمساعدة الفقراء في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية (عمان)؛ |
Dans tous les cas, les femmes ont eu plus de mal à avoir accès à l'éducation, quelle que soit la langue considérée (fig. 5). | UN | وفي جميع الحالات يرجح دائماً أن تكون فرص الإناث في الوصول إلى التعليم بأي لغة أقل من فرص الذكور (الشكل 5). |
De sérieux progrès ont ainsi été accomplis dans la réalisation de l'égalité d'accès à l'éducation pour les femmes et les filles. | UN | ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق المساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى النساء والبنات. |
L'égalité d'accès à l'éducation | UN | المساواة في الوصول إلى التعليم |
La Turquie a en outre encouragé les autorités comoriennes à prendre en considération les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le faible taux de scolarisation et l'absence d'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وشجّعت تركيا السلطات القمرية كذلك على مراعاة ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء تدنّي نسب التسجيل في الدراسة وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم. |
Il s'est cependant engagé à redoubler d'efforts pour accorder aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation, car c'est là que réside la solution aux problèmes des femmes, en particulier, et de la société en général. | UN | غير أن الحكومة ملتزمة بمضاعفة الجهود لمنح المرأة فرصة متساوية في الوصول إلى التعليم حيث يكمن حل مشاكل المرأة في غامبيا بوجه خاص والمجتمع بوجه عام. |
Il convient de mettre l'accent en particulier sur les problèmes rencontrés par les filles autochtones en matière d'accès à l'éducation et sur la nécessité d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | وينبغي التأكيد بشكل خاص على المشاكل التي تواجهها بنات الشعوب الأصلية في الوصول إلى التعليم وكذلك الحاجة إلى تحسين نوعية التعليم. |
3.8.4 Égalité d'accès à l'éducation 489 - 534 121128 | UN | 3-8-4 تكافؤ الفرص في الوصول إلى التعليم 489-534 133 |
L'égalité d'accès à l'enseignement supérieur public permet de motiver les lycéens qui souhaitent poursuivre leurs études en les incitant à obtenir de bons résultats dès le niveau secondaire. | UN | والمساواة بين الجميع في الوصول إلى التعليم الجامعي الذي تموله الدولة تحفز تلاميذ المدارس الثانوية الراغبين في الالتحاق بالجامعات على تحقيق نتائج ودرجات أفضل في المدرسة الثانوية. |
L'augmentation du nombre de femmes exerçant des professions de rang élevé est le résultat des efforts déployés dans les années 70 et 80 pour assurer une plus grande égalité d'accès à l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | ويمثل تزايد عدد النساء في المهن الرفيعة المنزلة، اﻷثر اللاحق لزيادة المساواة في الوصول إلى التعليم في المرحلتين الثانوية والعليا الذي حدث في السبعينات والثمانينات. |
On peut en outre se réjouir du fait que les femmes suisses ont en grande partie rattrapé leur retard en termes d'accès à l'enseignement supérieur au cours des 20 dernières années. | UN | ويمكن الابتهاج أيضاً بأن السويسريات استدركن إلى حد كبير ما لحقهن من تأخر في الوصول إلى التعليم العالي خلال العشرين سنة الأخيرة. |
mettre en place des mesures rendant effective l'égalité entre homme et femme dans l'accès à l'éducation, à l'alphabétisation et aux structures de prise de décisions; | UN | تنفيذ تدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم ومحو الأمية وهياكل اتخاذ القرارات؛ |
En effet, les disparités dans l'accès à l'enseignement primaire montrent des écarts entre les régions. | UN | وبالفعل، تُظهر التباينات في الوصول إلى التعليم الابتدائي فوارق بين المناطق. |
112.8 Veiller à ce que les garçons et les filles aient un accès égal à l'éducation (Arménie); | UN | 112-8- ضمان المساواة بين البنين والبنات في الوصول إلى التعليم (أرمينيا)؛ |