"في الوضع الأمني" - Translation from Arabic to French

    • la situation en matière de sécurité
        
    • la situation sécuritaire
        
    • des conditions de sécurité
        
    • les conditions de sécurité
        
    • au dispositif de sécurité
        
    • la sécurité s
        
    • sur la sécurité dans la
        
    la situation en matière de sécurité dans la région reste instable UN استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة
    Il faut, évidemment, saisir l'occasion offerte lorsque les négociations portent des fruits ou lorsque l'amélioration de la situation en matière de sécurité permet d'avoir accès aux populations concernées. UN ومن الواضح أنه لا بد من اغتنام الفرصة إذا ما نجح التفاوض بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان، أو إذا ما أتيح تحقيق تحسن في الوضع الأمني.
    À condition que la situation sécuritaire autour de Bunia ne se détériore pas, cette opération devrait démarrer incessamment. UN ويتوقع أن تبدأ هذه العملية في القريب العاجل بشرط عدم حدوث تدهور في الوضع الأمني حول بونيا.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    Jusqu'à présent, aucune détérioration notable des conditions de sécurité n'a été constatée dans les zones où il a été procédé à cette transition. UN ولم يحدث حتى الآن أي تدهور ذي شأن في الوضع الأمني في المناطق التي شهدت ذلك الانتقال.
    Elle a, en outre, poursuivi l'exécution de ses tâches visant à maintenir le calme dans la zone tampon, en s'attachant particulièrement à empêcher une détérioration des conditions de sécurité qui pourrait porter préjudice au processus politique de paix. UN وعلاوة على ذلك، واصل العنصر العسكري تنفيذ مهامه المتعلقة بالحفاظ على حالة الهدوء في المنطقة العازلة مع التركيز بوجه خاص على منع وقوع تدهور في الوضع الأمني قد يؤثر سلبا على عملية السلام السياسية.
    Ces deux violations montrent que les conditions de sécurité au Sud-Liban ne peuvent être ignorées jusqu'à ce que les problèmes politiques du Liban aient été résolus. UN وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان.
    Nous ne manquons pas de créativité pour améliorer la formulation du programme de travail. En revanche, nous manquons de la volonté politique d'aller de l'avant alors que la situation en matière de sécurité évolue. UN وليس الإبداع ما ينقصنا الآن لتحسين لغة برنامج العمل وإنما تنقصنا الإرادة السياسية لتحقيق تقدم في الوضع الأمني المتغير.
    En 2009, l'amélioration de la situation en matière de sécurité a été constatée dans de nombreux pays, ce à quoi a contribué le Système de certification du Processus de Kimberley. UN وخلال عام 2009، لوحظ حدوث تحسن في الوضع الأمني في بلدان كثيرة، أسهم في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Le groupe des analyses a souligné qu'il importait que la République démocratique du Congo tienne les États parties au courant des changements de la situation en matière de sécurité dans les territoires d'Aru et de Dungu qui permettraient aux activités d'enquête et de nettoyage d'avoir lieu. UN وأشار فريق التحليل إلى أهمية أن تخبر جمهورية الكونغو الديمقراطية الدول الأطراف بالتغيرات في الوضع الأمني في إقليمي آرو ودونغو التي تسمح بالقيام بأنشطة المسح والتطهير.
    Toute évolution négative de la situation en matière de sécurité dans ces pays voisins aura une incidence grave sur la situation au Libéria et sur les efforts qu'il entreprend en matière de consolidation de la paix. UN وستكون لأي منحى سلبي في الوضع الأمني في هذين البلدين المجاورين انعكاسات هامة على الوضع في ليبريا وعلى الجهود التي تبذلها ليبريا لبناء السلام فيها.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    L'Expert indépendant note une amélioration de la situation sécuritaire globale dans le pays. UN 24- يلاحظ الخبير المستقل تحسناً في الوضع الأمني العام في البلد.
    Il en découle qu'une amélioration de la situation sécuritaire devrait permettre le démantèlement de la barrière ou son déplacement le long de la ligne verte ainsi que le gel de la poursuite de la construction. UN وهذا يعني أنه ينبغي لأي تحسن في الوضع الأمني أن يسمح بتفكيك الجدار الفاصل أو نقله على امتداد الخط الأخضر فضلا عن تجميد مواصلة بنائه.
    de la Thaïlande la situation sécuritaire dans les provinces frontalières du Sud de la Thaïlande a enregistré des progrès sensibles grâce à l'action continue que le Gouvernement royal thaïlandais a menée en coopération avec les communautés locales en faveur de la protection des enfants et de leur développement. UN 128 - تحقق تحسن كبير في الوضع الأمني في أقاليم الحدود الجنوبية لتايلند بسبب استمرار الجهود التي تبذلها حكومة مملكة تايلند لحماية سلامة الأطفال وتعزيز نموهم، بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    Il continuera d'avoir pour fonction principale de maintenir un minimum acceptable de patrouilles, malgré la détérioration des conditions de sécurité sur le plan régional. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي.
    Il continuera d'avoir pour fonction principale de maintenir un minimum acceptable de patrouilles, malgré la détérioration des conditions de sécurité sur le plan régional. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي.
    Elle a, à cette fin, poursuivi l'exécution de ses tâches visant à maintenir le calme dans la zone tampon, en s'attachant particulièrement à empêcher toute détérioration des conditions de sécurité susceptible de nuire au processus de paix. UN وواصل العنصر العسكري، دعماً لتحقيق هذا الهدف، تنفيذ مهامه المتعلقة بالحفاظ على حالة الهدوء في المنطقة العازلة مع التركيز بوجه خاص على منع تدهور في الوضع الأمني قد يؤثر سلبا على عملية السلام السياسية.
    Pour conclure, je voudrais souligner qu'il n'y a jamais eu de risque de dégradation générale des conditions de sécurité dans la ville, et a fortiori dans le reste du Kosovo. UN في الختام، أود أن أشدد على أنه لم يكن هناك في أي وقت من الأوقات أي خطر بوقوع تدهور عام في الوضع الأمني في المدينة ناهيك عن بقية أنحاء كوسوفو.
    Au cours de la période considérée, les conditions de sécurité se sont détériorées au Sud-Soudan. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تدهورا في الوضع الأمني في جنوب السودان.
    Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées au dispositif de sécurité de la Mission. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بما أُبلغ عنه من تحسينات في الوضع الأمني للبعثة.
    Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, UN وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الوضع الأمني في السنة الماضية، وإن كان يلاحظ أنه ما زال هشا،
    Les deux déploiements - l'un au Darfour et l'autre dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine - auraient une incidence notable sur la sécurité dans la région, qu'il faudrait prendre en compte et suivre de très près. UN إذ سيكون لعمليتي النشر - الأولى في دارفور والأخرى في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى - تأثير مادي في الوضع الأمني في المنطقة وهو أمر يتعين النظر فيه ورصده عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more