Nous ne sommes pas dans un centre commercial à la maison. | Open Subtitles | نحن لسنا في أحد قطاعات مراكز التسوق في الوطن |
Cela prendrait 15 minutes de soigner ça à la maison. | Open Subtitles | هذا سيستغرق 15 دقيقة لرأب الصدع في الوطن. |
au pays, on dit que vous êtes le négociateur secret. | Open Subtitles | هنالك تخمين في الوطن أنك أنت القناة الخلفية |
Montant moyen de l'indemnité versée en cas de service dans le pays d'origine | UN | متوســط البـــدل المدفـوع فـي أثناء المرابطة في الوطن |
Nous sommes déterminés à contribuer à promouvoir le respect des droits de l'homme chez nous et ailleurs. | UN | ولدينا إصرار على المساهمة في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في الوطن وخارجه. |
Comment t'as pu chopper la syphilis avec une si jolie gamine à la maison ? | Open Subtitles | كيف تكون مصابا بالزهري هناك في الوطن وتنجب مثل هذه الفتاة اللطيفة؟ |
De grandes pyramides comme nous avions à la maison. | Open Subtitles | الأهرامات العظيمة مثل تلك التي كان لدينا في الوطن |
- Aucun problème. Tu as bien fait ton travail. Tu es à la maison maintenant. | Open Subtitles | لا بأس، لقد خدمت جيداً أنت في الوطن الآن |
On en avait un dans chaque pièce à la maison. | Open Subtitles | كان لدينا واحدة في كل غرفة في الوطن. |
La répression s'intensifie au pays. Votre frère arrête tout le monde. | Open Subtitles | عمليات قمع أخوك في الوطن تشتد تم اعتقال الجميع |
au pays, tout le monde a une part du gâteau. | Open Subtitles | في الوطن الأم، الجميع يأخذ حصته من الكعكة |
Cette conférence de presse sera vue au pays. | Open Subtitles | وسوف يتم مشاهدة هذا المؤتمر الصحفي في الوطن |
Solde de base et indemnités versées au personnel servant dans le pays d'origine | UN | المنهجية المقترحة المرتب الأساسي والبدلات للخدمة في الوطن |
C'est en effet la cellule familiale qui permet d'assurer au mieux la réintégration dans le pays d'origine ou l'intégration dans un nouveau pays. | UN | وقال إن إعادة الإدماج في الوطن الأم أو الإدماج في بلد جديد يتم على أفضل وجه من خلال الوحدة الأسريّة. |
Je préfère mourir chez nous que vivre ici. | Open Subtitles | سأفضل ان اموت هناك في الوطن على ان اعيش هنا |
On pensait que les ménages qui recevaient ces fonds les investiraient utilement, créant ainsi de nouvelles perspectives économiques chez eux. | UN | وكان يعتقد أن الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات تستثمرها بشكل منتج، وبالتالي تهيئ فرصا اقتصادية جديدة في الوطن. |
En outre, aux fins du régime fiscal applicable, il se peut que le statut reconnu au concessionnaire dans le pays hôte ne soit pas le même que dans son pays d’origine. | UN | وبالمثل فان صاحب الامتياز في البلد المضيف ربما يعامل في الوطن ، ﻷغراض الضرائب ، معاملة كيان من نوع مختلف . |
Pendant la durée du séjour dans le pays du congé dans les foyers motivé par une évacuation, l'indemnité sera versée au fonctionnaire et à ses ayants droit aux taux indiqués au paragraphe 3. | UN | وخلال فترة المكوث في الوطن في ظل حالة الإجلاء، يُدفع بدل الإجلاء الأمني فيما يتعلق بالموظف وبكلٍ من أفراد أسرته المستحقين بالمعدلات المحددة في الفقرة 3 أعلاه. |
Nous vivons en paix à l'intérieur du pays ainsi qu'avec les pays voisins, et c'est quelque chose que nous n'abandonnerons pas. | UN | ونحن نعيش بسلام في الوطن ومع البلدان المجاورة، وهذا شيء لن نتخلى عنه. |
Et quoi, tu claques des talons en pensant à chez toi? | Open Subtitles | وماذا, تضغط على كعب حذائك وتفكر في الوطن ؟ |
J'ai un petit endroit hors des radars chez moi où je peux lui donner tout le traitement Jane Doe. | Open Subtitles | وفي الواقع، حصلت صغيرة لطيفة من خارج إلى الطريق بقعة في الوطن حيث أستطيع أن أعطي له العلاج الكامل جين دو. |
Awn Shawkat Al-Khasawneh a affirmé le droit à la patrie dans le rapport final susmentionné qu'il a présenté à la Sous-Commission. | UN | ٣٩ - وقد أكد عون شوكت الخصاونة الحق في الوطن في تقريره النهائي المقدَّم إلى اللجنة الفرعية، المشار إليه أعلاه. |
30. Les mines terrestres posent un problème de sécurité considérable faisant obstacle aux programmes de retour et de rapatriement. | UN | ٠٣- وتعتبر اﻷلغام البرية مشكلة أمنية ضخمة تواجه مخططات العودة والاستيطان في الوطن من جديد. |
Leurs plans futurs risquent d'être influencés par une combinaison de facteurs, dont les difficultés de la vie en exil et l'amélioration des conditions dans leur pays, comme l'attestent des indicateurs positifs tels que la planification d'élections présidentielles et législatives. | UN | ومن المرجح أن تتأثر خططهم في المستقبل بمجموعة من العوامل بما في ذلك صعوبة الحياة في المنفى وتحسن الأوضاع في الوطن. وتشمل الأخيرة المؤشرات الإيجابية مثل اعتزام إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية. |
Encourager et appuyer activement la création d'associations transnationales faisant appel aux chercheurs dans les pays d'origine comme dans les pays d'accueil peut compléter ces initiatives. | UN | وقد يكمّل هذه الجهود تشجيع ودعم تشكيل رابطات عابرة للحدود الوطنية يشارك فيها باحثون في الوطن والخارج. |
Au moins, je sais qu'il est rentré. Il est en sécurité. | Open Subtitles | على الأقل إذا كان في الوطن سوف يكون آمناً |