76. dans la fonction publique, la femme a les mêmes droits que l'homme. | UN | 76- وتتمتع المرأة في الوظائف العمومية بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
L'article 37 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique définit la notion d'agent public en droit pénal. | UN | تنصُّ المادة 37 من قانون النزاهة في الوظائف العمومية على مفهوم الموظف العمومي للأغراض الجنائية. |
Le trafic d'influence, actif et passif, est visé à l'article 39 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique. | UN | وتخضع المتاجرة الفاعلة والسلبية بالنفوذ للمادة 39 من قانون النزاهة في الوظائف العمومية. |
Par ailleurs, la loi sur l'intégrité dans la fonction publique dispose que les agents publics peuvent faire l'objet de poursuites pendant une durée de cinq ans à compter de la cessation de leurs fonctions. | UN | وينصُّ قانون النزاهة في الوظائف العمومية كذلك على جواز ملاحقة الموظف العمومي قضائيًّا لمدة خمس سنوات بعد أن يترك منصبه. |
La loi sur l'intégrité dans la fonction publique et la loi sur le droit pénal et la procédure pénale ne traitent pas la question de la compétence. | UN | لا يتناول قانون النزاهة في الوظائف العمومية ولا قانون الإجراءات الجنائية مسألة الولاية القضائية. |
Le Ministère de la fonction publique est chargé de la politique en matière de ressources humaines dans la fonction publique. | UN | وإدارة الخدمة العمومية هي المسؤولة عن سياسة الموارد البشرية المتَّبعة في الوظائف العمومية. |
Il conviendrait également de mettre en place un système permettant d'éviter que des membres d'anciens organes de l'État qui ont commis des infractions dans le passé ne restent dans la fonction publique. | UN | وقد يكون من المناسب أيضاً إنشاء نظام يساعد على تجنب بقاء أعضاء في الوظائف العمومية كانوا قد عملوا بهيئات الدولة السابقة وارتكبوا مخالفات من قبل. |
La politique sur l'obligation de prendre des mesures d'adaptation pour les personnes handicapées dans la fonction publique fédérale est entrée en vigueur au mois de juin 2002. | UN | 101- دخلت السياسة المتعلقة بوجوب استيعاب المعوقين في الوظائف العمومية الاتحادية حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2002. |
M. Lallah a cru comprendre que le texte sur l'arabisation avait un caractère contraignant dans la fonction publique et, si c'est bien le cas, il se demande quels sont les problèmes auxquels l'Algérie devra faire face à l'avenir et, en général, quelles sont les conséquences pratiques de cette arabisation. | UN | وأضاف السيد لالاه قائلا إنه فهم أن للنص المتعلق بالتعريب طابعا قسريا في الوظائف العمومية وأنه إذا كان هذا هو الوضع بالفعل، فإنه يتساءل عن ماهية المشاكل التي ستواجهها الجزائر في المستقبل، وبوجه عام، عن النتائج العملية التي ستترتب على هذا التعريب. |
La législation prévoit des restrictions concernant l'accès des responsables de communautés religieuses au service dans la fonction publique, les forces de l'ordre et l'appareil judiciaire, ainsi que leur participation aux processus électoraux, mais ces restrictions ne s'appliquent pas aux simples croyants. | UN | وينص التشريع على قيود تتعلق بممارسة مسؤولي الطوائف الدينية الخدمة في الوظائف العمومية وقوات الأمن والجهاز القضائي، وكذلك مشاركتهم في العمليات الانتخابية، بيد أن هذه القيود لا تنطبق على المؤمنين العاديين. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées, notamment une plus grande flexibilité du congé parental, concernent les femmes employées dans la fonction publique et pas celles travaillant dans le secteur privé. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالديّة، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées, notamment un congé parental plus souple, concernent les femmes employées dans la fonction publique et pas celles travaillant dans le secteur privé. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالدية، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Le Comité, tout en reconnaissant les efforts faits pour obtenir 30 % de femmes occupant des postes de responsabilité dans la fonction publique, constate avec préoccupation que rares sont les femmes qui participent à la vie politique ou publique, notamment aux niveaux de direction et de prise de décisions. | UN | 309 - وإذ تعترف اللجنة بالجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف تمثيل النساء في الوظائف العمومية بنسبة 30 في المائة، فإنها تلاحظ مع القلق انخفاض عدد النساء في الحياة السياسية والعامة، لا سيما في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار. |
Le Comité, tout en reconnaissant les efforts faits pour obtenir 30 % de femmes occupant des postes de responsabilité dans la fonction publique, constate avec préoccupation que rares sont les femmes qui participent à la vie politique ou publique, notamment aux niveaux de direction et de prise de décisions. | UN | 309 - وإذ تعترف اللجنة بالجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف تمثيل النساء في الوظائف العمومية بنسبة 30 في المائة، فإنها تلاحظ مع القلق انخفاض عدد النساء في الحياة السياسية والعامة، لا سيما في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار. |
78. La Grèce a déclaré que le Gouvernement étudiait la possibilité de créer un comité permanent de déontologie, chargé de coordonner les mesures à prendre en rapport avec la déontologie dans la fonction publique et la lutte contre la corruption. | UN | 78- وأشارت اليونان إلى أن الحكومة تدرس امكانية انشاء لجنة دائمة للأخلاقيات، تنسق التدابير التي تتخذ بصدد الأخلاقيات في الوظائف العمومية وتكافح الفساد. |
L'enrichissement illicite est érigé en infraction pénale au paragraphe 1 de l'article 47 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique. | UN | ويُجرَّم الإثراء غير المشروع بموجب المادة 47 (1) من قانون النزاهة في الوظائف العمومية. |
Les normes pénales fondamentales se trouvent dans la common law et dans différentes lois dont celles intitulées Criminal Law and Procedure Act (loi sur le droit pénal et la procédure pénale), Money Laundering (Prevention) Act (loi sur la prévention du blanchiment d'argent) et Integrity in Public Office Act (loi sur l'intégrité dans la fonction publique). | UN | وترد قواعد العقوبات الأساسية في القانون الأنغلوسكسوني ومختلف النُّظُم الأساسية بما في ذلك قانون الإجراءات الجنائية، وقانون (منع) غسل الأموال، وقانون النزاهة في الوظائف العمومية. |
L'article 54 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique définit les actes décrits à l'alinéa b) de l'article 25; toutefois, il ne concerne que les fonctionnaires de la Commission de l'intégrité. | UN | وتُعرِّف المادة 54 من قانون النزاهة في الوظائف العمومية السلوك المبيَّن في المادة 25 الفقرة (ب)؛ ومع ذلك، لا تشمل هذه الفقرة سوى المسؤولين في لجنة النزاهة. |
En juin 2000, le Gouvernement du Canada a approuvé un plan d'action élaboré par le Groupe de travail sur la participation des minorités visibles dans la fonction publique fédérale. | UN | 99- في حزيران/يونيه 2000، وافقت الحكومة الكندية على خطة عمل أعدتها " فرقة العمل المعنية بمشاركة الأقليات الظاهرة في الوظائف العمومية الاتحادية " . |
47. Mme EVATT se réjouit des progrès réalisés par l'Autriche dans l'application du Pacte depuis la présentation de son dernier rapport, notamment de la ratification en 1993 du deuxième Protocole facultatif et de l'adoption de nouvelles lois sur l'égalité dans la fonction publique et contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | 47- السيدة إيفات: أعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته النمسا في مجال تطبيق العهد منذ تقديم تقريرها الأخير، ولا سيما التصديق في عام 1993 على البروتوكول الاختياري الثاني واعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة في الوظائف العمومية وضد التمييز ضد المعاقين. |