"في الوفاء بالتزاماتها" - Translation from Arabic to French

    • à s'acquitter de leurs obligations
        
    • à leurs obligations
        
    • à s'acquitter de leurs engagements
        
    • pour s'acquitter de leurs obligations
        
    • à s'acquitter de ses obligations
        
    • à s'acquitter de leur obligation
        
    • à respecter leurs obligations
        
    • pour s'acquitter de leur obligation
        
    • pour s'acquitter de ses obligations
        
    • à ses obligations
        
    • à honorer leurs obligations
        
    • à honorer leurs engagements
        
    • de s'acquitter de ses obligations
        
    • à remplir leurs engagements
        
    • à remplir leurs obligations
        
    Nous invitons la Commission de la condition de la femme à faire preuve de leadership pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN إننا ندعو لجنة وضع المرأة إلى تيسير القيادة لدعم الدول في الوفاء بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان.
    Il a fait remarquer qu'il fallait également disposer de technologies de l'information appropriées pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention, établi comme suite au mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et UN تقرير عن تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Ce programme aiderait en outre le Zimbabwe à s'acquitter de ses obligations dans le domaine de la population et du développement. UN ومن شأن هذا البرنامج القطري أن يساعد بصفة خاصة زمبابوي في الوفاء بالتزاماتها في مجال السكان والتنمية.
    Mme Sulimani se demande si des aides financières sont prévues pour aider les pays à s'acquitter de leur obligation de faire rapport en vertu de l'article 35 de la Convention. UN وتساءلت عما إذا كان التمويل متاحا لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Il a fait remarquer qu'il fallait également disposer de technologies de l'information appropriées pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    En tant que pays en développement, la Thaïlande comprend les difficultés éprouvées par d'autres pays en développement à s'acquitter de leurs obligations. UN وتايلند، بوصفها بلدا ناميا، تسلم بالصعوبات التي تواجهها بلدان نامية أخرى في الوفاء بالتزاماتها.
    Elle est toutefois consciente qu'il y a des situations où certains pays ont de réelles difficultés à s'acquitter de leurs obligations. UN وأضافت أنها تدرك مع ذلك أن بعض البلدان تعاني صعوبات فعلية في الوفاء بالتزاماتها.
    Il serait utile de savoir si le secrétariat pourrait prendre des mesures pour aider les Parties concernées à s'acquitter de leurs obligations. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    En tant que tel, le Plan d'action avait pour objectif global d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN وبذلك، يكون الهدف العام لخطة العمل هو دعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Il présente ainsi aux États parties des lignes directrices pour les aider à s'acquitter de leurs obligations au titre de cet instrument. UN وهي بذلك تتيح للدول الأطراف توجيهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Évaluation du financement nécessaire pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements relatifs au cycle de reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقدير للتمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدورة تجديد مرفق البيئة العالمية.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Deux intervenants ont fait ressortir l'importance du travail fourni par le PNUD pour aider le gouvernement à s'acquitter de ses obligations de signataire de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, indiquant que le gouvernement s'était, avec d'autres instances, montré actif dans le domaine des droits de l'homme en Ouganda. UN وأكد متحدثان على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها تجاه المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مشيرا إلى أن الحكومة وجهات أخرى كانت نشطة في مجال حقوق الإنسان في أوغندا.
    1. Le Comité peut établir des observations générales fondées sur les divers articles et dispositions de la Convention afin d'en promouvoir l'application à l'avenir et d'aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports. UN ١ - يجوز للجنة أن تعد تعليقات عامة استنادا الى مواد وأحكام الاتفاقية بغية تعزيز تنفيذها ومساعدة الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    La Norvège reste prête à aider les États à respecter leurs obligations conformément à la Convention sur l'interdiction des mines. UN وما زالت النرويج على استعداد لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها وفقا لاتفاقية حظر الألغام.
    La nécessité de faire face aux difficultés que rencontrent les pays en développement pour s'acquitter de leur obligation de faire rapport, en particulier en renforçant l'assistance technique et financière qui leur est fournie, a été soulignée. UN وركزت المجموعة على ضرورة معالجة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، لا سيما بتكثيف المساعدة التقنية والمالية.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de l'actuelle période considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها:
    Pourtant, Israël continue de faire fi des résolutions de l'ONU et se dérobe à ses obligations internationales. UN ومع ذلك تواصل إسرائيل انتهاك قرارات الأمم المتحدة، كما أنها فشلت في الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Malheureusement, le Lesotho fait partie des pays qui ont éprouvé des difficultés à honorer leurs obligations financières, chose à laquelle il sera porté remède bientôt. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    Sa réponse aux directives des conventions d'aider les pays à honorer leurs engagements au titre des traité est considérée comme satisfaisante et pragmatique. UN وتُعتبر استجابته لتوجيهات الاتفاقيات لدعم البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات استجابة مُرْضِية وعملية.
    La Grenade accueillait avec satisfaction toute assistance lui permettant non seulement de s'acquitter de ses obligations internationales, mais également de renforcer ses capacités. UN ورحبت غرينادا بأي مساعدة، بصفة عامة، تفيدها ليس في الوفاء بالتزاماتها الدولية فحسب، وإنما في زيادة قدرتها على تحسين أدائها.
    Elles indiquent notamment comment ces activités ont aidé les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويجب أن يشمل هذا الإبلاغ الطريقة التي ساعدت بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Israël est prêt à remplir ses engagements au titre de la Feuille de route, à faire des concessions douloureuses et à aider les dirigeants palestiniens déterminés à faire la paix à remplir leurs obligations. UN وتظل إسرائيل على استعداد لتنفيذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق، وعلى استعداد لتقديم تنازلات مؤلمة، وعلى استعداد لمساعدة قيادة فلسطينية تلتزم بالسلام، ولتيسير الأمور لها في الوفاء بالتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more