Une peine d'emprisonnement de huit à quinze ans sera infligée au coupable dont les actes auront entraîné la mort. | UN | وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل. |
L'article 233 a) s'applique au complot ayant pour but de donner la mort ou de causer des lésions corporelles graves à un tiers (voir les articles 231 et 233). | UN | ويسري البند 223 على التآمر بغرض التسبب في الوفاة أو التآمر لإلحاق إصابة جسيمة بشخص آخر، انظر البندين 231 و 233. |
Des progrès pourraient être faits dans la voie de l'élimination complète de ces mines si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. | UN | وأضاف أنه بالإمكان إحراز تقدم في سبيل التخلص من الألغام كلية لو توافرت لدى البلدان حلول تقنية بديلة تكون أقل كلفة، وفعالة من الناحية العسكرية، ولا تتسبب في الوفاة. |
L'avortement volontaire est pratiqué clandestinement et est cause de décès ou de maladies associées. | UN | ويمارس الإجهاض الاختياري سراً ويتسبب في الوفاة أو الأمراض المتعلقة به. |
Outre les séquelles qu'elle entraîne sur le plan émotionnel, la violence physique est aussi une cause de mortalité précoce parmi les personnes âgées. | UN | وفضلاً عن التسبب في كرب عاطفي خطير ودائم، يمكن أن يكون العنف الجسدي أيضاً السبب في الوفاة في وقت مبكر في صفوف المسنين. |
Quand il avait reçu ce rapport, le Comité populaire général de la sécurité générale avait refusé l'ouverture d'une action pénale contre les personnes soupçonnées d'être impliquées dans le décès. | UN | وعندما تلقت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام التقرير رفضت فتح قضية جنائية ضد المشتبه بهم المتورطين في الوفاة. |
La malnutrition est un facteur contribuant majeur à la morbidité et à la mortalité. | UN | ويعد سوء التغذية أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في الوفاة واعتلال الصحة. |
i) Entraîner la mort ou causer des dommages corporels graves; | UN | ' ١ ' التسبب في الوفاة أو إلحاق إصابة بدنية بالغة؛ أو |
Lors du premier procès qui a eu lieu en 1997, nul n’a mentionné que la torture pourrait être la cause de la mort en détention. | UN | ولم تعتبر أول محاكمة أجريت في عام ١٩٩٧ أن التعذيب هو السبب في الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Elle offrait au moins un petit mystère concernant la cause de la mort. | Open Subtitles | هي عرضت على الأقل بعض الغموض كسبب في الوفاة. |
Je ne vois pas d'autres blessures dans les os pouvant avoir causé la mort. | Open Subtitles | أنا لا أرى أيّ إصابات أخرى على العظم و التي قد تكون سببا في الوفاة |
De plus, un crime ayant entraîné la mort n'est pas en soi suffisant pour justifier la peine capitale; il doit aussi avoir été commis dans des circonstances aggravantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تسبب الجريمة في الوفاة لا يكفي في حد ذاته لتوقيع عقوبة اﻹعدام؛ إذ يشترط أيضاً أن تكون الجريمة مصحوبة بظروف مشددة. |
Le comportement a causé la mort ou mis sérieusement en danger la santé physique ou mentale des victimes. | UN | ٤ - تسبب السلوك في الوفاة أو تعريض الصحة البدنية أو العقلية لخطر شديد. |
Le comportement a causé la mort ou mis sérieusement en danger la santé physique ou mentale de la victime. | UN | ٤ - تسبب السلوك في الوفاة أو تعريض الصحة البدنية أو العقلية لخطر شديد. |
i) D’utiliser des matières nucléaires ou d’autres matières radioactives dangereuses pour entraîner la mort ou causer des dommages corporels graves, ou causer des dégâts importants aux biens de manière à troubler l’ordre public; | UN | ' ١ ' باستخدام المواد النووية والمواد المشعة الخطيرة اﻷخرى التي تتسبب في الوفاة أو إحداث إصابة بدنية بالغة، أو إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات بطريقة تخل باﻷمن العام؛ أو |
En août, une enquête sur les causes de la mort a été ordonnée auprès d'un département d'enquête criminelle, mais on ignore les résultats de cette enquête. | UN | وفي آب/أغسطس أمرت ادارة المباحث الجنائية بالتحقيق في الوفاة. ونتائج هذا التحقيق غير معروفة. |
Dans le groupe en question, les principales causes de décès sont les traumatismes et les intoxications, qui sont à l'origine de 67,2 % de l'ensemble des décès. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية في الوفاة في هذه الفئة في الإصابات والتسمم حيث بلغت 67.2 في المائة من مجموع الوفيات. |
Il constitue la première cause de mortalité et de morbidité, particulièrement en Afrique où cette maladie occasionne chaque année plus d'un million de décès. | UN | وهي السبب الرئيسي في الوفاة والمرض، خاصة في أفريقيا، حيث يودي هذا المرض بحياة أكثر من مليون شخص كل عام. |
Les principales causes de décès sont les maladies cardiovasculaires et le cancer. | UN | 16 - أمراض القلب والسرطان بهذا الترتيب هي السبب الرئيسي في الوفاة. |
Ensuite viennent certaines maladies infectieuses avec un taux de mortalité de 4,7 %. | UN | ويلي ذلك بعض الأمراض المعدية والتي تشارك في الوفاة بنسبة 4.7 في المائة. |
82. L'intention est que le décès fasse l'objet d'une enquête menée par un policier d'un certain rang et qu'il soit porté à l'attention du Magistrat lorsque le cadavre est découvert. | UN | ٢٨- والمراد هنا هو أن يحقق في الوفاة موظف شرطة مسؤول وأن يقدم تقريراً عن الوفاة إلى القاضي في الحالات التي يُعثر فيها على الجثة. |
Il n'est pas facile de déterminer dans quelle mesure l'avortement contribue à la mortalité maternelle. | UN | كما أنه ليس من الواضح إلى أي حد يساهم الإجهاض في الوفاة عند الولادة. |
Les grossesses et les accouchements coûtent la vie à 536 000 femmes chaque année et sont la cause première de la mortalité des jeunes filles âgées de 15 à 19 ans. | UN | ويتسبب الحمل والولادة في موت 000 536 امرأة سنويا، وهما السبب الرئيسي في الوفاة بين الفتيات البالغات من العمر 15-19 سنة. |
dans la mortalité par cancer chez les femmes, les tumeurs les plus fréquentes (1998-2000) sont : | UN | وكانت الأورام الكثيرة الحدوث (1998 - 2000) في الوفاة بسبب السرطان لدى المرأة هي: |