"في الولاية القضائية" - Translation from Arabic to French

    • dans la juridiction
        
    • juridictionnels
        
    • juridictionnelles
        
    • de la juridiction
        
    • en vertu de la législation du pays
        
    • dans le pays d
        
    • à la juridiction
        
    • en matière de compétence
        
    • la juridiction de
        
    • au sein des juridictions
        
    • sur le territoire relevant de la compétence
        
    • établi sa compétence
        
    • relevant de la compétence de
        
    Promouvoir un moratoire ne constitue pas une intrusion dans la juridiction interne. UN فتشجيع الوقف الاختياري لا يشكل تدخلا في الولاية القضائية الداخلية.
    La délégation iranienne appuie l'élaboration d'un instrument international contraignant qui comblerait les vides juridictionnels et réglementerait la coopération internationale. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد وضع صك دولي ملزم لمعالجة الثغرات في الولاية القضائية ومسائل التعاون الدولي.
    Les lacunes juridictionnelles doivent être éliminées, car elles risquent d'entraîner une aggravation de la criminalité et des souffrances. UN ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات.
    De plus, nous poursuivrons notre étude de la question cruciale de la juridiction de la Cour. UN وسنواصل دراستنا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في الولاية القضائية للمحكمة.
    en vertu de la législation du pays ou territoire où l’infraction est commise, que l’enfant ait ou non donné son consentement. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    Doit-on prévoir que d'autres tribunaux puissent donner effet à la décision d'une juridiction dans le pays d'origine selon laquelle un accord n'a pas force exécutoire (à l'instar du traitement des procédures d'annulation dans la Convention de New York)? UN :: ما إذا كان ينبغي النص على أنه يمكن لمحاكم أخرى أن تمنح النفاذ لقرار صادر في الولاية القضائية المنشئة للدعوى بأنَّ اتفاق التسوية ليس واجب النفاذ؛
    Si les crimes réprimés au titre de la législation nationale ne sont pas incorporés à la juridiction du tribunal, ils devront être définis dans l'accord. UN فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق.
    Une convention qui ne fait que combler des lacunes théoriques en matière de compétence risque de ne pas contribuer de manière significative à prévenir les infractions en cause, en particulier si les obstacles à la mise en œuvre de la responsabilité sont ailleurs. UN فالاتفاقية التي تسد فحسب الثغرات النظرية الموجودة في الولاية القضائية قد لا تسهم إسهاما كبيرا في التصدي للجرائم الجاري بحثها، ولا سيما إذا كانت العقبات التي تعترض تحقق المساءلة تكمن في مجالات أخرى.
    Il considère en conséquence que ces droits qui, selon lui, constituent des garanties fondamentales dans la juridiction de l'État partie, sont protégés de façon égale par l'article 14. UN وبناء على ذلك، يذهب صاحب البلاغ إلى أن هذه الحقوق، التي يذكر أنها ضمانات رئيسية في الولاية القضائية للدولة الطرف، هي حقوق مشمولة أيضاً بحماية المادة 14.
    Il considère en conséquence que ces droits qui, selon lui, constituent des garanties fondamentales dans la juridiction de l'État partie, sont protégés de façon égale par l'article 14. UN وبناء على ذلك، يذهب صاحب البلاغ إلى أن هذه الحقوق، التي يذكر أنها ضمانات رئيسية في الولاية القضائية للدولة الطرف، هي حقوق مشمولة أيضاً بحماية المادة 14.
    Il estime que son mandat l'autorise à examiner la situation des immigrants et des demandeurs d'asile dont la rétention, dans le cadre de la législation en vigueur dans la juridiction concernée, peut être considérée comme arbitraire. UN ويعتقد الفريق العامل أن ولايته تخول له حق النظر في حالات المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يعتبر احتجازهم، في سياق القانون الذي ينطبق في الولاية القضائية ذات الصلة، تعسفياً.
    Il fallait s'informer et étudier d'avantage pour bien comprendre la nature et l'étendue du problème - y compris les éventuels vides juridictionnels et obstacles à la coopération - et décider si une convention permettrait d'y remédier. UN وتم التنويه إلى أن المزيد من المعلومات والدراسة ضروري لفهم طبيعة المشكلة ومداها - بما في ذلك الثغرات المحتملة في الولاية القضائية أو معوقات التعاون - وتقييم مدى ملاءمة التصدي للمشكلة عن طريق إبرام اتفاقية.
    Pour combler les vides juridictionnels et faire en sorte que les auteurs d'infractions n'échappent pas aux poursuites, les États devraient établir et exercer leur compétence pénale vis-à-vis de leurs nationaux qui commettent des infractions graves dans un autre État alors qu'ils participent à des opérations des Nations Unies. UN ولسد أي ثغرات في الولاية القضائية وكفالة عدم إفلات مرتكبي الجرائم المزعومين من المقاضاة، ينبغي أن تقيم الدول وتمارس ولايتها الجنائية على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دول أخرى أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    Vous vous occupez de grosses affaires, dans toute la ville, extra juridictionnelles. Open Subtitles أنت تهتم بالأمور الكبيرة على مستوى المدينة زيادة في الولاية القضائية
    Cependant, dans le cas d'enquêtes transnationales, l'existence de niveaux de protection différents peut rendre imprévisible l'accès aux données en application de la loi étrangère et se traduire par des lacunes juridictionnelles dans les régimes de protection de la vie privée. UN ولكن عندما تكون التحقيقات عبر وطنية، يستتبع تباين مستويات حماية الخصوصية عدم القدرة على التنبؤ بقدرات سلطات إنفاذ القانون الأجنبية على الحصول على البيانات، وبالثغرات التي قد تنطوي عليها نظم حماية الخصوصية في الولاية القضائية المعنية.
    Il peut être fait appel de la décision du juge auprès du tribunal de première instance de la juridiction où se trouve la prison. UN ويجوز الطعن في قرار القاضي المنتدب بتقديم استئناف لدى المحكمة الابتدائية في الولاية القضائية التي توجد بها المؤسسة العقابية.
    Il est tout simplement inadmissible de prétendre imposer des sanctions à des personnes ou à des compagnies qui prennent des mesures tout à fait légales dans le cadre de la juridiction où elles se déroulent. UN ومن غيـر المقبــول صراحة، أن يسعى إلى فرض عقوبــات على أفــراد أو شركات لاشتراكهم في أنشطة قانونية تماما في الولاية القضائية التي تنفذ فيها تلك اﻷنشطة.
    en vertu de la législation du pays ou territoire où l’infraction est commise, que l’enfant ait ou non donné son consentement. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    en vertu de la législation du pays ou territoire où l’infraction est commise, que l’enfant ait ou non donné son consentement. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    Pour déterminer si les certificats étrangers sont fonctionnellement équivalents, on mesure leur fiabilité par rapport aux critères de fiabilité définis par l'État adoptant conformément à la Loi type, quelle que soit la nature du système de certification utilisé dans le pays d'où provient le certificat ou la signature. UN وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار عوليتها بناء على شروط العولية الموضوعة من قبل الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعمول به في الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع.
    Les clauses contractuelles contraignent les recrues à renoncer à des droits importants, comme le droit à la juridiction de leurs tribunaux nationaux, et stipulent qu'ils sont recrutés comme agents de sécurité mais qu'ils sont instruits et armés pour l'éventualité d'un conflit. UN وتفرض أحكام العقد على الأفراد المجندين التنازل عن حقوق هامة، مثل الحق في الولاية القضائية في محاكمهم الوطنية، وتفيد العقود بأنهم يجنّدون كحُرّاس أمن ولكنهم يُدَرَّبون ويُسَلَّحون من أجل المشاركة في نزاع ما.
    En outre, la disposition de l'alinéa d) de ce paragraphe empêcherait la Convention de réaliser une harmonisation entre les pays en matière de compétence pour le règlement des litiges dans le domaine du transport de marchandises par mer. UN بالإضافة إلى ذلك، من شأن الحكم الوارد في الفقرة الفرعية (د) من هذه الفقرة أن يعيق الاتفاقية عن تحقيق التناسق عبر الحدود الوطنية في الولاية القضائية لفض النـزاعات التي تنشب في مجال نقل البضائع بالبحر.
    Ainsi l'ONU était-elle à même de prendre des mesures en vue d'une participation internationale au sein des juridictions nationales du Timor oriental sans qu'il soit besoin de négocier d'accord entre l'Organisation et les autorités du Timor oriental. UN وبذلك تمكنت الأمم المتحدة من وضع تشريعات من أجل المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لتيمور الشرقية دون الحاجة إلى إبرام اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات تيمور الشرقية.
    [1 quater. Aucun État Partie n’est habilité à exercer, sur le territoire relevant de la compétence d’un autre État Partie, des fonctions qui sont exclusivement du ressort des autorités de cet autre État Partie conformément aux lois ou règlements internes de ce dernier.]Ce paragraphe a été proposé par le Mexique au Comité spécial à sa quatrième session (voir A/AC.254/L.44). UN ]١ مكررا ثالثا - لا يحق ﻷي دولة طرف أن تمارس أو تؤدي ، في الولاية القضائية الاقليمية ﻷي دولة طرف أخرى ، أي مهام تكون اﻷهلية القانونية أو الصلاحية بشأنها حكرا على سلطات ذلك الطرف اﻵخر بمقتضى قوانينه أو لوائحه الوطنية .[اقترحت هذه الفقرة من المكسيك أثناء الدورة الرابعة للجنة المخصصة )انظر الوثيقة (A/AC.254/L.44 .
    5. Les dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article sont sans préjudice du droit de tout État partie ayant établi sa compétence conformément à l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 5 d'inviter le Comité international de la Croix-Rouge à communiquer avec l'auteur présumé de l'infraction et à lui rendre visite Convention relative à la prise d'otages, art. 6.5. UN ٥ - لا تخل أحكام الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة بحق أي دولة طرف تدعي بوجود حق لها في الولاية القضائية وفقا للمادة ٥ )١( )ج(، في دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للاتصال بالشخص المنسوبة إليه الجريمة وزيارته)ي(.
    A cet égard, il est favorable à ce que le viol et toute autre forme de violence sexuelle commise durant un conflit armé international et interne soient inclus parmi les crimes de guerre relevant de la compétence de la cour criminelle internationale permanente. UN وفي هذا الخصوص، فإنه يؤيد تضمين الاغتصاب وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي فى النزاع المسلح الدولي والداخلي كجرائم حرب في الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more