"في امتثال صارم" - Translation from Arabic to French

    • dans le strict respect
        
    • en stricte conformité avec
        
    • en conformité totale avec
        
    Les enquêtes qui sont menées lorsque des fonctionnaires des Nations Unies sont accusés d'infractions doivent l'être dans le strict respect des normes du droit international. UN وإنه ينبغي التحقيق في التهم الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي.
    Le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est borné à déclarer que le procès s'était déroulé dans le strict respect des dispositions de la loi de procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات تحديداً، بل أكدت فقط أن المحاكمة قد جرت في امتثال صارم لما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام.
    dans le strict respect de ses obligations internationales, le Bélarus a organisé des audiences publiques pour l'adoption de son rapport sur les évaluations de l'impact de la centrale nucléaire sur l'environnement, pendant la phase de préparation et de construction. UN ونظمت بيلاروس، في امتثال صارم لالتزاماتها الدولية، جلسات استماع علنية للاتفاق على تقريرها عن تقييم الأثر البيئي أثناء تخطيط وبناء المحطة النووية لتوليد الكهرباء.
    Nous insistons pour qu'à l'avenir, l'adoption et l'utilisation de personnes à titre gracieux par l'ONU se fassent en stricte conformité avec les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale. UN ونحن نركز على ضرورة الانتهاء من اعتماد اﻷمم المتحــدة للموظفيــن المقدمين دون مقابل واستخدامها لهم في امتثال صارم لمقررات الجمعية العامة وقراراتها.
    La Trinité-et-Tobago applique la peine de mort en stricte conformité avec les garanties de procédure régulière, avec ses obligations juridiques internationales et la primauté du droit. UN وتطبق ترينيداد وتوباغو عقوبة الإعدام في امتثال صارم للإجراءات القانونية الواجبة وتمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية وسيادة القانون.
    Le système de non-prolifération doit relever les défis actuels sur la base des dispositions du Traité et de leur caractère inviolable, en conformité totale avec les normes du droit international, et compte tenu, également, des intérêts légitimes des États en matière de sécurité et de développement. UN 75 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التصدّي للتحديات الحالية أمام نظام عدم الانتشار النووي، على أساس معاهدة عدم الانتشار وعدم انتهاك أحكامها، في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي وإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول المشروعة فيما يتعلق بالأمن والتنمية.
    Le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est borné à déclarer que le procès s'était déroulé dans le strict respect des dispositions de la loi de procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات تحديداً، بل أكدت فقط أن المحاكمة قد جرت في امتثال صارم لما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام.
    En conséquence, l'État partie invite le Comité à adopter une méthode plus nuancée pour évaluer les réponses fournies par les États parties au titre du suivi et à mener ses activités dans le strict respect des dispositions du Protocole facultatif au lieu de tenter de résumer ou de réaffirmer les obligations juridiques de l'État partie. UN وعليه، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى وضع منهجية أكثر مرونة لتصنيف ردود المتابعة من قبل الدول الأطراف، وإلى الاضطلاع بأنشطتها في امتثال صارم لأحكام البروتوكول الاختياري، بدلاً من محاولة إيجاز أو إعادة صياغة الالتزامات القانونية للدولة الطرف.
    M. Rakhmonov (Ouzbékistan) dit que la décision de commuer une peine de mort en réclusion perpétuelle ou en peine de prison de longue durée relève de la Cour suprême, agissant dans le strict respect de la législation pertinente. UN 25 - السيد رحمانوف (أوزبكستان): قال إن تخفيف حكم الإعدام إلى السجن المؤبد أو السجن لمدد طويلة تقرره المحكمة العليا في امتثال صارم للتشريعات ذات الصلة.
    4. Le Groupe de travail à composition non limitée examinera le rapport susmentionné, en vue de présenter au Comité spécial de la Charte des recommandations visant à garantir un meilleur fonctionnement des organes de l'ONU, et notamment une meilleure coordination de ceux-ci, en tant que de besoin, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies; UN ' ' 4 - أن يجري الفريق العامل المفتوح باب العضوية دراسة للتقرير المذكور آنفا بغية تقديم توصيات إلى اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تضمن أفضل أداء لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق فيما بينها، حيثما يكون ذلك مناسبا، في امتثال صارم لميثاق الأمم المتحدة؛
    4. Le Groupe de travail à composition non limitée examinera les questions susmentionnées, en vue de présenter au Comité spécial des recommandations juridiques visant à garantir un meilleur fonctionnement des organes de l'ONU, notamment une meilleure coordination de ceux-ci le cas échéant, dans le strict respect de la Charte; UN 4 - أن يجري الفريق العامل المفتوح باب العضوية دراسة للمسائل المذكورة آنفا التي تثيرها الدول الأعضاء بغية تقديم توصيات قانونية إلى اللجنة الخاصة تكفل تحسين أداء أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق فيما بينها، حيثما يكون ذلك مناسبا، في امتثال صارم للميثاق؛
    Les opérations de maintien de la paix doivent être effectuées dans le strict respect de la Charte des Nations Unies ainsi que des dispositions du Document d'Helsinki de 1992 de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et conformément aux principes énoncés dans le rapport du Groupe de travail spécial du Conseil de coopération de l'Atlantique Nord, adopté en juin 1993 à Athènes. UN فعمليات حفظ السلام ينبغي الاضطلاع بها في امتثال صارم لميثاق اﻷمم المتحدة، وﻷحكام وثيقة هلسنكي الصادرة في عام ١٩٩٢ عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، واحترام للمبادئ الواردة في تقرير فريق العمل المخصص التابع لمجلس تعاون شمالي اﻷطلسي المعتمدة في أثينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    C'est pour cela que mon gouvernement est convaincu que l'action multilatérale est la seule manière de faire face à la barbarie terroriste. Une fois de plus, nous insistons sur le rôle central que doit jouer l'ONU pour rendre légitime l'effort commun qui doit être déployé par les États Membres et les organismes internationaux, toujours dans le strict respect des obligations contractées en vertu du droit international. UN ولذلك، فإن حكومة بلدي على اقتناع بأن العمل المتعدد الأطراف نهج لا غنى عنه للتصدي لوحشية الإرهاب، وتود أن تشدد، مرة أخرى، على الدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة من أجل كفالة المشروعية للجهود المشتركة التي تبذلها دولها الأعضاء والمنظمات الدولية، على الدوام، في امتثال صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Dans ce contexte, l'orateur réaffirme l'adhésion sans faille du Gouvernement de la Fédération de Russie au principe selon lequel les opérations de maintien de la paix doivent être conduites en stricte conformité avec la Charte et les décisions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، كرر التزام حكومته الثابت بالمبدأ القائل بأنه يجب القيام بعمليات حفظ السلام في امتثال صارم للميثاق وقرارات مجلس الأمن.
    Le Représentant spécial a fait référence aux réponses très détaillées fournies par le Gouvernement, concernant le fait que dans chaque cas, les autorités judiciaires chinoises et le Bureau de la sécurité publique avaient agi en stricte conformité avec la loi. UN وأشارت الممثلة الخاصة إلى الردود التفصيلية للغاية التي قدمتها الحكومة، ومنها أن السلطات القضائية الصينية ومكتب الأمن العام قد اتخذا إجراءات بشأن كل حالة في امتثال صارم للقانون.
    À défaut, la peine de mort ne devrait être appliquée qu’avec la plus grande circonspection et en stricte conformité avec l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et ne devrait en aucun cas être appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN وعلى العكس، ينبغي التحفظ الشديد في فرض عقوبة اﻹعدام وينبغي عدم اللجوء إليها إلا في امتثال صارم للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وينبغي عدم تطبيق حكم اﻹعدام على اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة.
    La peine de mort n'est appliquée que pour les crimes les plus graves en stricte conformité avec les garanties d'une procédure régulière, et les garanties internationales édictées dans l'annexe de la résolution 1984/50 du Conseil économique et social. UN ولا تُطَبَق عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم في امتثال صارم للإجراءات القانونية الواجبة والضمانات الدولية الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50.
    Le système de non-prolifération doit relever les défis actuels sur la base des dispositions du Traité et de leur caractère inviolable, en conformité totale avec les normes du droit international, et compte tenu, également, des intérêts légitimes des États en matière de sécurité et de développement. UN 75 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التصدّي للتحديات الحالية أمام نظام عدم الانتشار النووي، على أساس معاهدة عدم الانتشار وعدم انتهاك أحكامها، في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي وإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول المشروعة فيما يتعلق بالأمن والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more