Elle est incarcérée dans le quartier des condamnés à mort depuis que la Cour suprême a confirmé la sentence. | UN | وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم. |
Ils sont actuellement détenus dans le quartier des condamnés à mort de la prison de Kober à Khartoum. | UN | وهم محتجزون في الوقت الحاضر في انتظار تنفيذ حكم الإعدام في سجن كوبر في الخرطوم. |
Nombre de détenus condamnés à mort et durée du temps passé dans le couloir de la mort. | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام والوقت الذي يمضيه المحكومون في انتظار تنفيذ الحكم التذييل 5 |
Il présente la communication au nom de son fils, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, également de nationalité ouzbèke, né en 1980, qui, au moment de la présentation de la communication, était emprisonné en Ouzbékistan et en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan le 19 février 2004. | UN | ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004. |
Une autre liste mentionne le nom de 11 prisonniers détenus de longue date, qui ont été déclarés coupables sous le même chef d'accusation et transférés le 23 novembre 1998 dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Abou Ghraïb où doit avoir lieu leur exécution. | UN | وتضم قائمة أخرى أسماء 11 سجيناً محتجزين منذ مدة طويلة وقد أدينوا لنفس السبب ونقلوا بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن أبو غريب في انتظار تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحقهم. |
La situation est urgente en Guinée-Bissau, où 12 000 anciens combattants sont encore inscrits sur le rôle de l'armée nationale et attendent l'exécution d'un programme général et effectif de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتسود حالة ملحة في غينيا - بيساو، حيث لا يزال هناك 000 12 مقاتل سابق في صفوف الجيش الوطني، في انتظار تنفيذ برنامج شامل وفعال للتسريح وإعادة الإدماج. |
Le BSCI a recommandé que des plans opérationnels soient élaborés pour renforcer les capacités de la police et de la gendarmerie nationales, axés sur des projets et des activités qui soient réalisables rapidement en attendant la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأوصى المكتب بوضع خطط تشغيلية لتطوير قدرات الشرطة والدرك الوطنيين مع التركيز على مشاريع وأنشطة يمكن تحقيقها في المستقبل المنظور في انتظار تنفيذ إصلاح القطاع الأمني. |
3.2 Le conseil souligne que l'auteur a été détenu dans le quartier des condamnés à mort pendant six ans en attente d'être exécuté. | UN | ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
Dans le Nord, au moins huit enfants jugés à l'issue de l'attaque à Omdurman se trouvent encore dans le quartier des condamnés à mort, alors que le Gouvernement avait assuré à ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés qu'aucun enfant ne serait exécuté au Soudan. | UN | وفي الشمال، ما زال ما لا يقل عن ثمانية أطفال مشتبه فيهم، حوكِموا في إطار الهجوم على أم درمان، في انتظار تنفيذ الحكم بالإعدام، رغم تأكيدات الحكومة لممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن أي حكم بالإعدام لن يُنفذ بحق أي طفل في السودان. |
5.1 Dans une lettre du 13 décembre 2004, Mme Butaeva indique qu'en août 2004 elle n'avait pas pu remettre un paquet à son fils, qu'elle croyait alors toujours détenu dans le quartier des condamnés à mort. | UN | 5-1 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، ادّعت السيدة بوتاييفا أنها لم تتمكن، في آب/أغسطس 2004، من تسليم طرد لابنها السجين الذي كان لا يزال على ما تعتقد محتجزاً آنذاك في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام. |
5.1 Dans une lettre du 13 décembre 2004, Mme Butaeva indique qu'en août 2004 elle n'avait pas pu remettre un paquet à son fils, qu'elle croyait alors toujours détenu dans le quartier des condamnés à mort. | UN | 5-1 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، ادّعت السيدة بوتاييفا أنها لم تتمكن، في آب/أغسطس 2004، من تسليم طرد لابنها السجين الذي كان لا يزال على ما تعتقد محتجزاً آنذاك في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام. |
3.2 L'auteur fait également valoir que la durée prolongée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation de l'article 7. | UN | 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن طول فترة الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام يشكل انتهاكا للمادة 7. |
Il confirme qu'il n'est pas fondé à affirmer que la détention au Canada pour des crimes commis dans ce pays peut être assimilée à une détention dans le quartier des condamnés à mort car il n'existe pas de cas de ce type. | UN | ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع. |
Nombre de détenus condamnés à mort et durée du temps passé dans le couloir de la mort. | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام والوقت الذي يمضيه المحكومون في انتظار تنفيذ الحكم |
7.8 Pour ce qui est de la plainte de l'auteur au titre des articles 7 et 10, paragraphe 1, concernant les conditions et la durée de sa détention dans le couloir de la mort, le Comité, n'ayant reçu aucune réponse de l'État partie, doit accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dès lors qu'elles n'ont pas été dûment réfutées. | UN | 7-8 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادتين 7 و10 بشأن الظروف المحددة لحبسه وطول مدة هذا الحبس في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام عليه، يجب على اللجنة، في حالة عدم وجود أي ردود من الدولة الطرف، أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ نظراً لعدم وجود ما يفندها. |
Il présente la communication au nom de son fils, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, également de nationalité ouzbèke, né en 1980, qui, au moment de la présentation de la communication, était emprisonné en Ouzbékistan et en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan le 19 février 2004. | UN | ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004. |
Elle présente la communication au nom de son fils, Refat Tulyaganov (exécuté depuis lors), qui au moment de la présentation de la communication était en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal municipal de Tachkent le 5 juillet 2001. | UN | وتقدم البلاغ باسم ابنها، رفعت تولياغانوف (أُعدم)، وكان وقت تقديم البلاغ في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقه محكمة مدينة طشقند في 5 تموز/يوليه 2001. |
Une autre liste mentionne le nom de 11 prisonniers détenus de longue date, qui ont été déclarés coupables sous le même chef d'accusation et transférés le 23 novembre 1998 dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Abou Ghraïb où doit avoir lieu leur exécution. | UN | وتضم قائمة أخرى أسماء ١١ سجينا محتجزين منذ مدة طويلة وقد أدينوا لنفس السبب ونقلوا بتاريخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن أبو غريب في انتظار تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحقهم. |
La situation est urgente en Guinée-Bissau, où 12 000 anciens combattants sont encore inscrits sur le rôle de l'armée nationale et attendent l'exécution d'un programme général et effectif de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتسود حالة ملحة في غينيا - بيساو، حيث لا يزال هناك 000 12 مقاتل سابق في صفوف الجيش الوطني، في انتظار تنفيذ برنامج شامل وفعال للتسريح وإعادة الإدماج. |
Notant que l'examen de la question avait été mis en suspens en attendant la mise en œuvre des normes IPSAS, le Comité s'est félicité que des progrès aient été faits en vue de l'adoption de règles de gestion financière. | UN | ١٧٤ - أشار المجلس إلى أن هذه المسألة لن تُجرى بشأنها مناقشات أخرى في انتظار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، وأعرب عن سروره للتقدم المحرز في إصدار القواعد المالية للصندوق. |