Lorsqu'il est établi qu'un migrant est un demandeur d'asile mineur non accompagné, une ordonnance temporaire, entraînant la désignation d'un tuteur, est immédiatement délivrée, En attendant l'ordonnance de prise en charge. | UN | وعندما يثبت أن ملتمس اللجوء قاصرٌ غير مصحوب يعّين له وليّ بموجب أمر رعاية مؤقت في انتظار صدور أمر نهائي. |
Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits En attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. | UN | وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى. |
b Inclut le nombre total de jugements en instance devant le Tribunal du contentieux administratif au 31 décembre 2012, indépendamment de la date à laquelle la demande a été déposée, pour les affaires dans lesquelles l'UNICEF a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur. | UN | (ب) يشمل مجموع القضايا التي كانت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في انتظار صدور الحكم من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّت فيها اليونيسيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه. |
L'action intentée par l'ancien Président d'Al-Haramain, Aqeel Abdul Aziz al-Aqeel*, est en instance devant le tribunal de district fédéral, en attendant que celui-ci statue sur la demande de non-lieu introduite par le Gouvernement. | UN | 8 - وما زالت القضية التي رفعها رئيس مؤسسة الحرمين سابقا عقيل عبد العزيز العقيل* معروضة على محكمة محلية اتحادية، في انتظار صدور حكم المحكمة بشأن طلب الحكومة رفض الدعوى(). |
Quelque 13 300 personnes pour lesquelles une demande avait été présentée étaient en attente d'une décision. | UN | كذلك فإن طلبات إعادة توطين 300 13 شخص آخر هي في انتظار صدور قرارات بشأنها. |
Le Comité demande également des renseignements à jour au sujet du plan général relatif à Ein Hod, des progrès réalisés en ce qui concerne la reconnaissance d'Arab El—Na'im et des Bédouins jahalin, qui sont actuellement installés au campement d'Abu Dis, dans l'attente d'une décision judiciaire sur leur réinstallation. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن المعلومات اﻹضافية أيضاً تأويناً للخطة العامة لعين هود وتأويناً للمعلومات عن التقدم المحرز في الاعتراف بعرب النعايم، وكذلك تأويناً للمعلومات المتعلقة ببدو الجهالين الذين يقيمون في الوقت الحاضر في مخيم في أبو ديس في انتظار صدور قرار من المحكمة بشأن إعادة استقرارهم. |
Il a donc demandé au Comité de suspendre l’étude de son cas en attendant que la décision sur sa nouvelle demande d’asile soit rendue. | UN | ولذلك طلب مقدم البلاغ إلى اللجنة أن تعلق دراستها لقضيته في انتظار صدور قرار بشأن طلبه الجديد للحصول على اللجوء. |
Les fonctionnaires incriminés font actuellement l'objet de procédures disciplinaires internes (ID Case no 0746/06). | UN | وباتت هذه القضايا في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0746/06). |
Les personnes impliquées ont été relevées de leurs fonctions dans l'attente du jugement. | UN | والأشخاص المتورطون ليسوا في الخدمة، وذلك في انتظار صدور الحكم في هذه القضية الجنائية. |
1.2 Le 30 octobre 2006, le requérant a demandé au Comité d'inviter l'État partie à surseoir à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion qui le visait dans l'attente de la décision finale du Comité sur sa requête. | UN | بفايفر. 1-2 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تعليق قرار إبعاده في انتظار صدور قرار اللجنة النهائي في شكواه. |
Les chiffres pour 2003 restent au niveau de 2002 en attendant la publication des chiffres relatifs à l'APD pour 2003 (figure 2). | UN | ويظل رقم عام 2003 في مستوى عام 2002 في انتظار صدور بيانات المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2003 (انظر الشكل 2). |
En attendant l'adoption de la loi visée à l'article 329 concernant les entités territoriales autochtones, le Gouvernement peut promulguer les dispositions fiscales nécessaires au fonctionnement des territoires autochtones et sa concordance avec celui des autres entités territoriales; il le fait dans un délai de six (6) mois, par un règlement ayant force de loi. | UN | في انتظار صدور القانون المشار إليه في المادة 329 بشأن الكيانات الإقليمية للشعوب الأصلية، يجوز للحكومة أن تضع القواعد المالية اللازمة لتشغيل أقاليم الشعوب الأصلية وتنسيقها مع باقي الكيانات الإقليمية؛ وستشرع الحكومة في هذا العمل في غضون فترة الستة أشهر التالية، بموجب تشريع له قوة القانون. |
Les requêtes de ce genre sont examinées le plus rapidement possible, parfois en quelques heures. Pendant cet examen, les opérations militaires peuvent être suspendues et les forces de sécurité doivent interrompre leurs opérations militaires En attendant l'arrêt de la Cour, voire y mettre totalement fin sur décision de la Cour. | UN | كما تنظر في هذه الالتماسات على نحو معجّل، وأحياناً في غضون ساعات يمكن خلالها تعليق العمليات العسكرية قيد الاستعراض ومطالبة قوات الأمن بوقف عملياتها العسكرية في انتظار صدور أمر عن المحكمة، بل وحتى إيقاف تلك العمليات تماماً في أعقاب صدور قرار عن المحكمة. |
< < En attendant l'arrêt de la Chambre, les Parties s'engagent à préserver la paix, la sécurité et la quiétude au sein des populations des deux Etats. > > | UN | " في انتظار صدور حكم الدائرة، يتعهد الطرفان بحفظ السلم والأمن والسكينة بين شعبي الدولتين " . |
b Inclut le nombre total de jugements en instance devant le Tribunal du contentieux administratif au 31 décembre 2012, indépendamment de la date à laquelle la demande a été déposée, pour les affaires dans lesquelles le PNUD a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur. | UN | (ب) يشمل مجموع القضايا التي كانت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في انتظار صدور الحكم من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّى فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه. |
b Inclut le nombre total de jugements en instance devant le Tribunal du contentieux administratif au 31 décembre 2012, indépendamment de la date à laquelle la demande a été déposée, pour les affaires dans lesquelles le HCR a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur. | UN | (ب) يشمل مجموع القضايا التي كانت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في انتظار صدور الحكم من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّت فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه. |
b Comprend toutes les affaires à l'occasion desquelles le PNUD a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur qui étaient en instance devant le Tribunal au 31 décembre 2013, indépendamment de la date de dépôt de la demande. | UN | (ب) تشمل مجموع عدد القضايا التي كانت، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، في انتظار صدور الحكم من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّى فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمثيل الأمين العام بصفة مدعى عليه. |
Quelque 13 300 personnes pour lesquelles une demande avait été présentée étaient en attente d’une décision. | UN | كذلك فإن طلبات إعادة توطين 300 13 شخص آخر هي في انتظار صدور قرارات بشأنها. |
Au Kenya, il a été temporairement interdit à des manifestants en attente d'une décision de se rassembler autour de la Cour suprême ainsi que dans d'autres endroits publics. | UN | وفي كينيا، مُنع المتظاهرون مؤقتاً من التجمع في محيط المحكمة العليا في انتظار صدور قرار، كما مُنعوا من التجمع في غيره من الأماكن العامة. |
Aucun de ces dossiers n'est clos, deux étant toutefois dans l'attente d'une décision du Tribunal d'appel des Nations Unies concernant un montant estimé à 0,2 million de dollars à la charge du HCR. | UN | ولم يبت في أي من هذه القضايا، مع أن هناك قضيتين في انتظار صدور قرار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف تقدر تكلفته المترتبة على المفوضية بمبلغ 0.2 مليون دولار. |
Ces trois affaires sont suspendues dans l'attente d'une décision dans l'affaire Yusif susmentionnéei. | UN | وأُرجئ النظر في جميع هذه القضايا في انتظار صدور نتيجة قضية يوسف التي نوقشت أعلاه(ط). |
Il constate toutefois que l'ordonnance a été provisoirement remise en vigueur en attendant que la Cour suprême rende une décision. | UN | ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne (ID Case no 0230/08). | UN | وباتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0230/08). |
d) Loi du travail (dans l'attente du Code du travail); | UN | (د) قانون العمل (في انتظار صدور مدونة قوانين العمل) |
1.2 Le 30 octobre 2006, le requérant a demandé au Comité d'inviter l'État partie à surseoir à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion qui le visait dans l'attente de la décision finale du Comité sur sa requête. | UN | بفايفر. 1-2 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تعليق قرار إبعاده في انتظار صدور قرار اللجنة النهائي في شكواه. |
d) Note d'information sur les statistiques de la santé (qui présente aux utilisateurs les statistiques sanitaires dans leurs grandes lignes en attendant la publication du rapport principal); | UN | (د) موجز الإحصاءات الصحية (وهو منشور يتضمن معلومات هامة عن الإحصاءات الصحية في انتظار صدور التقرير الرئيسي)؛ |