Par la suite, la SFOR a confisqué 15 autres fusils M70, en attendant les résultats d'une enquête interne menée par l'armée bosno-serbe. | UN | وفي وقت لاحق، صادرت القوة 15 بندقية أخرى من عيار 70 ملمترا في انتظار نتائج تحقيق داخلي يجريه جيش جمهورية صربسكا. |
La Commission d'enquête s'est engagée dans des travaux de préparation, en attendant les résultats des enquêtes menées par la police sur ces questions. | UN | وشرع فريق التحقيق في وقت لاحق في أعمال تحضيرية في انتظار نتائج تحقيقات ذات صلة تجريها الشرطة. |
Les effectifs de la Commission ont donc été maintenus au niveau réduit de 30 personnes au cours de cette période, en attendant les résultats des consultations. | UN | ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات. |
Il s'inquiète toutefois du manque de cohérence qui semble caractériser la démarche suivie, lorsque le Secrétaire général propose la création de postes supplémentaires alors que six postes sont maintenus vacants en attendant l'issue des discussions concernant la restructuration. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود اتساق في النهج المتبع، حيث يقترح الأمين العام وظائف إضافية في حين يحتفظ بست وظائف شاغرة في انتظار نتائج المناقشات الجارية بشأن عملية إعادة الهيكلة. |
Toutefois, sept officiers de la Police nationale, nommés à des grades élevés, n'ont pas encore été certifiés, tandis que 339 autres ont été promus, en attendant l'issue des procédures pénales ou disciplinaires engagées. | UN | غير أن سبعة ضباط في الشرطة الوطنية عينوا في رتب كبرى لا يزال يتعين اعتمادهم نهائيا، بينما تمت ترقية 339 ضابطا في الشرطة الوطنية في انتظار نتائج الإجراءات الجنائية أو العمليات التأديبية. |
Le policier sera suspendu de ses fonctions... en attendant l'issue de l'audience prévue ce matin. | Open Subtitles | . أن الضابط في هذه الحالة سيتم وضعه في إجازة إجبارية في انتظار نتائج جلسة الاستماع في هذا الصباح |
La structure actuelle sera maintenue en attendant le résultat de l'examen. | UN | وتتمثل الخطة في الحفاظ على الهيكل الحالي في انتظار نتائج الاستعراض. |
La révision de la circulaire du Secrétaire général a été ajournée en attendant les conclusions du Comité exécutif sur l'examen de la réforme de la CEE engagée en 2005 et leur approbation par la Commission, qui doit les examiner lors de sa session biennale, en avril 2013. | UN | عُلق تنقيح نشرة الأمين العام في انتظار نتائج استعراض وإقرار إصلاح اللجنة (2005) من جانب اللجنة التنفيذية، الذي ستنظر فيه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في دورتها السنوية في نيسان/أبريل 2013. |
Le fonctionnaire en question avait été relevé de ses fonctions d'agent certificateur et réaffecté sur un autre site où il travaillait sous étroite surveillance en attendant les résultats de l'enquête. | UN | وصُرف الموظف من منصبه كموظف موثق، وأعيد انتدابه إلى موقع آخر يعمل فيه تحت مراقبة دقيقة في انتظار نتائج التحقيق. |
Les fonds sont actuellement bloqués, en application d’une décision de justice, en attendant les résultats de l’enquête. | UN | وتخضع الأموال حاليا لقيود قضائية في انتظار نتائج التحقيق. |
Afin d'assurer l'exécution rapide des activités prévues au programme du Bureau, un directeur par intérim a été nommé en attendant les résultats de la sélection. | UN | ومن أجل الإسراع في الأنشطة البرنامجية المخصصة للمكتب، تم تعيين موظف مناسب مؤقت في انتظار نتائج عملية الاختيار الرسمية |
Il évaluera attentivement de nouvelles initiatives privilégiant les activités de base, en attendant les résultats de l'examen stratégique. | UN | وسيتم تقييم المبادرات الجديدة بعناية لضمان التركيز على الأنشطة الأساسية في انتظار نتائج الاستعراض الاستراتيجي. |
Les tirs d'artillerie sur Gaza ont été interrompus en attendant les résultats de l'enquête. | UN | كما أُوقف استعمال المدفعية في غزة في انتظار نتائج التحقيق. |
Cependant, en avril 2006, on n'avait guère fait de progrès car le projet avait été suspendu en attendant les résultats de l'examen du programme de services communs. | UN | غير أنه، في نيسان/أبريل 2006، تم تعليق التطبيق في انتظار نتائج استعراض برنامج الخدمات المشتركة. |
Le navire est actuellement sous la garde des autorités ghanéennes au port de Tema à Accra, en attendant les résultats d'une enquête sur des revendications de propriété antagoniques. | UN | وتوجد السفينة الآن تحت حراسة السلطات الغانية في ميناء تيما بأكرا، في انتظار نتائج تحقيق بشأن دعاوى الجهات المتنافسة على ملكيتها. |
27. À Sanski Most, mon prédécesseur a suspendu le maire Alagic du SDA le 20 juillet, en attendant les résultats d'une enquête sur des accusations de corruption. | UN | ٧٢ - وفي سانسكي موست، أوقف سلفي عمدة المدينة ألاجيش وهو من حزب العمل الديمقراطي عن العمل في ٢٠ تموز/يوليه، في انتظار نتائج تحقيق بتهمة الفساد. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à garantir un droit de recours avec effet suspensif dans le pays et à assurer le respect de toutes les garanties et mesures provisoires dans les procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et de la Cour administrative suprême. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الطعن الموقف للتنفيذ داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء والترحيل في انتظار نتائج الطعون أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à garantir un droit de recours avec effet suspensif dans le pays et à assurer le respect de toutes les garanties et mesures provisoires dans les procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et de la Cour administrative suprême. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الطعن الموقف للتنفيذ داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء والترحيل في انتظار نتائج الطعون أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا. |
25. Le SBSTA a constaté qu'un examen plus poussé de la question des principes méthodologiques pourrait être nécessaire en attendant l'issue des travaux du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | 25- وتسلّم الهيئة الفرعية بأنه قد يتعين الاضطلاع بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالإرشادات المنهجية في انتظار نتائج عمل الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Le Directeur du Bureau de la déontologie peut également recommander à l'Administrateur que des mesures provisoires de protection soient appliquées, lorsqu'il y a lieu, en attendant l'issue de l'enquête. | UN | ويجوز لمدير مكتب الأخلاقيات أيضا تقديم توصية إلى مديرة البرنامج ليتسنى تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة، إن اقتضى الأمر، في انتظار نتائج التحقيق. |
Il affirme que la véritable raison de son arrestation était de le garder en détention en attendant le résultat de l'enquête sur ses visites à l'appartement de Chiraz. | UN | ودفع بأن السبب الحقيقي الذي حدا السلطات الإيرانية على احتجازه هو الإبقاء على اعتقاله في انتظار نتائج التحقيق في أسباب زيارته للشقة في شيراز. |
21. Le Groupe de travail plénier est convenu que la proposition faite par la France concernant cette question serait soumise à la décision du Comité à sa cinquante-deuxième session en 2009, en attendant les conclusions des consultations informelles entre tous les États membres. | UN | 21- واتفق الفريق العامل الجامع على أن يُعرض على اللجنة اقتراح فرنسا بإدراج بند في جدول الأعمال لكي تتخذ قرارا بشأنه في دورتها الثانية والخمسين في عام 2009، في انتظار نتائج المشاورات غير الرسمية بين جميع الدول الأعضاء. |
Retardé dans l'attente des résultats de l'examen en cours mené par le Bureau de la coordination des activités de développement | UN | تأخر في انتظار نتائج الاستعراض الجاري الذي يقوم به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية |
Ca fait environ 12 heures, donc j'attends les résultats des tests. | Open Subtitles | وكان حوالي 12 ساعة، لذلك أنا في انتظار نتائج الاختبار. |