La composante procédurale inclut l'obligation pour un État d'enquêter sur les violations du droit à la vie, de poursuivre leurs auteurs et de les punir. | UN | ويشمل الجانب الإجرائي التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة والمقاضاة والمعاقبة عليها. |
Celle-ci donne aux tribunaux la compétence voulue pour se prononcer sur les violations du droit à la santé, ou tout au moins de ses obligations essentielles, en invoquant directement le Pacte. | UN | فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد. |
La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à coopérer pleinement avec elle et à prendre des mesures pour enquêter sur les violations du droit à la vie et pour traduire tous les coupables en justice. | UN | وهي تناشد الحكومة أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة ولتقديم جميع مرتكبيها الى القضاء. |
38. L'absence quasi totale d'enquêtes civiles ou militaires sur les violations du droit à la vie favorise l'impunité. | UN | ٨٣- إن عدم التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة، سواء الانتهاكات المدنية أو العسكرية، يسهﱢل اﻹفلات من العقاب. |
Dans certains pays, il n'existe pas de justice indépendante capable d'enquêter sur les violations du droit à la vie tandis que dans d'autres, le système judiciaire est inopérant dans les faits. | UN | وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكنها مباشرة التحقيقات في انتهاكات الحق في الحياة، بينما في بلدان أخرى لا يؤدي النظام القضائي وظيفته من الناحية العملية. |
L'obligation d'enquêter sur les violations du droit à la vie et de l'interdiction de la torture incombe à l'État partie, indépendamment de l'action en justice que les auteurs auraient théoriquement pu intenter. | UN | وواجب التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب واجب يقع على عاتق الدولة الطرف، بصرف النظر عما إذا كان أصحاب البلاغ قد رفعوا دعوى قانونية من الناحية النظرية. |
Tous les États ont l'obligation d'enquêter sur les violations du droit à la vie et de poursuivre et punir les coupables, y compris en situation de conflit armé. | UN | إن الدول كافة عليها التزام بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بشكل فعال. |
g) Non-respect de l'obligation d'enquêter sur les violations du droit à la vie; | UN | )ز( خرق الالتزام القاضي بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة؛ |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que, dans certains cas, les recommandations formulées par ces commissions ne sont pas suivies d'effet ou ne répondent pas aux critères susmentionnés, et sont utilisées pour échapper à l'obligation d'ouvrir promptement une enquête approfondie et impartiale sur les violations du droit à la vie. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه حيث أنه في بعض الحالات، لا تنفذ التوصيات التي تقدمها مثل هذه اللجان من الناحية العملية، أو لا تستوفي هذه اللجان الشروط المشار إليها أعلاه، وتصبح أدوات للهروب من الالتزام بإجراء تحقيقات شاملة وسريعة ونزيهة في انتهاكات الحق في الحياة. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait, que dans certains cas, les recommandations faites par ces commissions ne sont pas appliquées dans la pratique, comme c'est le cas en Indonésie et aux Philippines, ou ne répondent pas aux critères susmentionnés et ne sont en fait qu'un subterfuge pour échapper à l'obligation d'effectuer des enquêtes approfondies, diligentes et impartiales sur les violations du droit à la vie. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم تنفيذ التوصيات التي قدمتها هذه اللجان في بعض الحالات، مثل اندونيسيا والفلبين، أو ﻷنها لم تستوف الشروط الواردة أعلاه، وتصبح أدوات تستخدم لتجنب الالتزام بإجراء تحقيقات شاملة وفورية ونزيهة في انتهاكات الحق في الحياة. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que, dans certains cas, les recommandations formulées par ces commissions ne sont pas appliquées dans la pratique ou ne répondent pas aux critères susmentionnés, et ne sont en réalité qu'un subterfuge pour échapper à l'obligation d'effectuer des enquêtes approfondies, diligentes et impartiales sur les violations du droit à la vie. | UN | ومما يثير قلق المقرر الخاص أن التوصيات التي تقدمها هذه اللجان في بعض الحالات لا تطبق عمليا أو لا تفي بالشروط السالفة الذكر، بل تصبح أدوات تستخدم للتنصل من الالتزام بإجراء تحقيقات شاملة وعاجلة ونزيهة في انتهاكات الحق في الحياة. |
Troisièmement, le Gouvernement doit remédier au manque actuel de volonté politique et faire mieux respecter l'obligation de rendre des comptes concernant les homicides potentiellement illicites commis dans le cadre de ses opérations internationales; la nécessité politique ne saurait justifier qu'un État, quel qu'il soit, ne s'acquitte pas de son obligation d'enquêter sur les violations du droit à la vie et d'en punir les auteurs. | UN | ثالثاً، يجب عليها أن تعالج الأسباب الكامنة وراء عدم وجود إرادة سياسية حقيقية وأن تضمن مساءلة أكبر عن حالات الوفاة غير القانونية التي يمكن أن تحدث نتيجة عملياتها الدولية؛ فلا يمكن لأي دولة أن تتذرع بأية ضرورة سياسية للتملُّص من التزامها بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة وبالمعاقبة عليها. |
b) Les procédures en place pour enquêter sur les violations du droit à un logement convenable, en sanctionner les auteurs et en indemniser les victimes; | UN | (ب) إجراءات للتحقيق في انتهاكات الحق في السكن اللائق والمعاقبة عليها وإتاحة سُبُل تظلم للضحايا؛ |
Le point de départ de la transparence dans tous les cas où la légalité des homicides est en question est l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations du droit à la vie. | UN | 105 - ونقطة البداية لضمان الشفافية في جميع الحالات التي تثار فيها شكوك بشأن مشروعية القتل في هو واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة. |
Un sous-comité chargé d'enquêter sur les violations du droit à la vie commises dans le cadre des actes de terrorisme et de violence a été constitué le 13 octobre 2011 pour enquêter sur les problèmes rencontrés dans la lutte contre le terrorisme sous la loi martiale et pendant l'état d'urgence. | UN | 29- وعلاوة على ذلك، أنشئت في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 " اللجنة الفرعية للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة في سياق أعمال الإرهاب والعنف " من أجل التحقيق في المشاكل التي تصادف في سياق مكافحة الإرهاب وقت سريان الحكم العسكري وأثناء حالات الطوارئ. |
b) Les Gouvernements israélien et libanais devraient accepter que la Commission internationale d'établissement des faits, instituée conformément au Protocole additionnel I, enquête sur les violations du droit à l'alimentation en vertu du droit humanitaire international; | UN | (ب) ينبغي أن تقبل حكومة إسرائيل وحكومة لبنان بقيام لجنة تقصي الحقائق الإنسانية الدولية، المنشأة وفقاً للبروتوكول الإضافي الأول، بالتحقيق في انتهاكات الحق في الغذاء بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
b) La Commission d'enquête établie par le Conseil des droits de l'homme devrait enquêter également sur les violations du droit à l'alimentation et recommander des mesures pour assurer réparation et déterminer les responsabilités; | UN | (ب) ينبغي قيام لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان بالتحقيق أيضاً في انتهاكات الحق في الغذاء وبالتوصية بتدابير لمنح تعويضات وتقرير المسؤولية؛ |
c) Les Gouvernements israélien et libanais devraient accepter que la Commission internationale d'établissement des faits, instituée conformément au Protocole additionnel I, enquête sur les violations du droit à l'alimentation en vertu du droit international humanitaire; | UN | (ج) ينبغي أن تقبل حكومة إسرائيل وحكومة لبنان بقيام لجنة تقصي الحقائق الإنسانية الدولية المنشأة وفقاً للبروتوكول الإضافي الأول بالتحقيق في انتهاكات الحق في الغذاء بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
L'obligation d'enquêter avec efficacité sur les violations du droit à la vie dans des situations de conflits armés et de poursuivre et punir les auteurs, est un thème qui revient avec insistance dans les rapports soumis par le Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, Emmanuel Decaux. | UN | 51 - ظل الالتزام على نحو فعال بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة في حالات النزاع المسلح والمحاكمة والمعاقبة عليهما موضوع يرد باستمرار في التقارير المقدمة في إطار هذه الولاية(). |
a) Chaque fois que nécessaire, les mandats des rapporteurs spéciaux chargés d'étudier la situation dans les différents pays devraient prévoir des enquêtes sur les violations du droit à une nourriture suffisante; | UN | (أ) ينبغي لولايات المقررين الخاصين المعنيين بالحالات القطرية أن تتضمن كلما اقتضى الأمر تحقيقات في انتهاكات الحق في الغذاء الكافي؛ |