Ce crime a été commis en violation flagrante du droit international et en dépit des assurances maintes fois répétées par les dirigeants des Taliban qu’ils garantiraient la sûreté et la sécurité du personnel des représentations étrangères à Mazar-e-Sharif. | UN | لقد ارتكبت هذه الجريمة في انتهاك صارخ للقانون الدولي ورغم التأكيدات المتكررة التي قدمها قادة طالبان بضمان سلامة وأمن أفراد البعثات اﻷجنبية في مزار الشريف. |
Ils ont également condamné les implantations israéliennes illégales qui ont permis à la puissance occupante de continuer à coloniser le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de déplacer par la force des civils palestiniens, en violation flagrante du droit international. | UN | كما أدانوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة والتي استمرت سلطة الاحتلال عبرها في احتلالها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Certains États continuent de recruter et d'armer des extrémistes et de les envoyer en République arabe syrienne en violation flagrante du droit international et du principe de bon voisinage, qui interdit aux États de prêter assistance ou de donner refuge aux auteurs d'actes terroristes. | UN | وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم. |
en violation flagrante du droit international humanitaire, l'acheminement de fournitures médicales, y compris des trousses de soins primaires pour enfants, a été interdit. | UN | ولم يُسمح للقافلة بحمل أي لوازم طبية، بما في ذلك معدات الرعاية الصحية الأولية للأطفال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Ils ont aussi condamné les colonies de peuplement illégales d'Israël par lesquelles la puissance occupante a continué de coloniser le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, violant gravement le droit international. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Les violations des droits de l'homme sont endémiques et les attaques contre les installations médicales ne cessent de se multiplier, en violation flagrante du droit humanitaire international. | UN | وتتواصل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، ويزداد شن الهجمات على المرافق الطبية، وذلك في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Malgré les efforts politiques en cours visant à régler rapidement le conflit, des activités militaires sont menées dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan en violation flagrante du droit international. | UN | وعلى الرغم من الجهود السياسية المبذولة حاليا بغية إيجاد حل للصراع في وقت مبكر، تجري أنشطة عسكرية في المناطق المحتلة من أذربيجان في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
La Ministre des affaires étrangères Patricia Rodas et les ambassadeurs de Cuba, du Nicaragua et du Venezuela ont été séquestrés et maltraités par les militaires putschistes, en violation flagrante du droit international et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
En imposant un blocus, Israël continue d'empêcher la population civile d'accéder aux articles de la vie courante et aux matériaux nécessaires, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وتواصل أيضاً إسرائيل، بفرضها الحصار، منع السكان المدنيين من الحصول على الإمدادات والمواد المعيشية اللازمة في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
Les politiques malencontreuses des États-Unis en Somalie, et en particulier l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie en 2006, qui a eu lieu avec le soutien de l'administration Bush en violation flagrante du droit international, ont aggravé la crise au-delà de toute proportion. | UN | إن سياسات الولايات المتحدة الموجهة الخاطئة في الصومال، وبوجه خاص، غزو إثيوبيا للصومال في عام 2006، بدعم حكومة بوش في انتهاك صارخ للقانون الدولي، هي التي أدت إلى تفاقم الأزمة إلى حد كبير. |
Elle poursuit par ailleurs sa campagne d'exécutions extrajudiciaires, en violation flagrante du droit international, y compris du droit humanitaire. | UN | وقد شمل ذلك تمادي السلطة القائمة بالاحتلال في حملة الإعدامات التي تشنها خارج النطاق القضائي، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني. |
Dans plusieurs situations de conflit armé, refuser délibérément l'accès est une arme puissante contre la population civile, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وفي عدد من حالات الصراع المسلح، يكون الامتناع عن عمد عن إتاحة إمكانية الوصول سلاحا ماضيا ضد السكان المدنيين، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
La Géorgie a déjà appelé à plusieurs reprises l'attention de la communauté internationale sur l'extrême danger que présentent les mesures prises récemment par la Fédération de Russie en violation flagrante du droit international. | UN | لقد سبق لجورجيا مرارا استرعاء انتباه المجتمع الدولي للطابع الشديد الخطورة للخطوات التي اتخذها مؤخرا الاتحاد الروسي في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ces pratiques s'étendent également aux membres du personnel de l'UNRWA et restreignent leur capacité d'accomplir leur mission, en violation flagrante du droit international. | UN | كما أن هذه الممارسات امتدت أيضا لتشمل موظفي الأونروا وحدَّت من قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ce pays fournit des armes et un appui à des groupes armés érythréens, mène une politique de changement de régime, et continue d'occuper des territoires érythréens souverains en violation flagrante du droit international. | UN | فإثيوبيا تسلّح وتدعم الجماعات المسلحة الإريترية؛ وتنتهج سياسة لتغيير النظام؛ وتواصل احتلال أراض إريترية ذات سيادة في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Si les activités du Comité spécial ont permis de rendre moins déplorables les conditions de vie des réfugiés, Israël, en violation flagrante du droit international, continue de freiner ces initiatives. | UN | ورغم أن أعمال اللجنة الخاصة جعلت الظروف المعيشية للاجئين أقل ترديا، واصلت إسرائيل، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، إعاقة مساعي اللجنة. |
L'exploitation des ressources naturelles du territoire, y compris les phosphates, les stocks de poissons et le pétrole, par certains États Membres de l'ONU, en violation flagrante du droit international, est une source particulière de préoccupation. | UN | ويشكل استغلال الموارد الطبيعية للإقليم بما فيها الفوسفات والأرصدة السمكية والنفط، من جانب بلدان معينة أعضاء في الأمم المتحدة في انتهاك صارخ للقانون الدولي، مصدرا خاصا للقلق. |
Le Gouvernement américain poursuit ses agressions contre Cuba par la radio et la télévision, en violation flagrante du droit international et des règlements de l'UIT. | UN | 39 - وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية واصلت عدوانها الإذاعي والتلفزيوني على كوبا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي ولقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات. |
La communauté internationale a récemment suivi l'évolution des événements déplorables dont a été victime le peuple du Kosovo, en particulier les musulmans, comme l'épuration ethnique et religieuse, les déplacements de population et les autres crimes odieux perpétrés par les forces yougoslaves et serbes, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | لقد تابع المجتمع الدولي مؤخرا تطورات اﻷحداث المؤسفة التي تعرض لها شعب كوسوفو، ولا سيما المسلمين منهم، والمتمثلة في ممارسات التطهير العرقي والديني، والتشريد السكاني، والجرائم البشعة التي ارتكبتها القوات اليوغوسلافية والصربية، في انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
Ils ont aussi condamné les colonies de peuplement illégales d'Israël par lesquelles la puissance occupante a continué de coloniser le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, violant gravement le droit international. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتي تسعى السلطة القائمة بالاحتلال عبرها لمواصلة استيطانها للأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Imposé depuis plus de 40 ans, cet embargo illégal, qui constitue une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme, a infligé au peuple cubain innocent d'énormes souffrances et des pertes économiques considérables. | UN | فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء. |
La puissance occupante continue de commettre ces crimes en flagrante violation du droit international, infligeant des souffrances généralisées à la population palestinienne et perpétuant la crise humanitaire ainsi que l'instabilité qui prévaut dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال ارتكاب تلك الجرائم في انتهاك صارخ للقانون الدولي، منزلة بالسكان الفلسطينيين آلاما واسعة النطاق، ومطيلة أمد الأزمة الإنسانية وعدم الاستقرار السائدين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |