"في انتهاك صريح" - Translation from Arabic to French

    • en violation flagrante
        
    • en violation manifeste
        
    • manifestement contraires à
        
    • en violation patente
        
    Cuba réitère sa préoccupation devant la tendance croissante à avoir recours à des mercenaires pour exécuter les actes de terrorisme, en violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وتشعر كوبا من جديد بالقلق إزاء الاستخدام المتزايد للمرتزقة في القيام بأعمال إرهابية وذلك في انتهاك صريح للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Les autorités militaires israéliennes continuent de détenir 36 femmes, en violation flagrante des accords israélo-palestiniens. UN ولا تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية تحتجز عددا من المعتقلات يبلغ مجموعه ٣٦، في انتهاك صريح للاتفاقات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في السجون التي أقيمت خلال فترة الاحتلال، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Comme il est clairement apparu à l'audience de Rome, le but à peine déguisé — et le résultat — de cette politique serait de faire en sorte que Brcko demeure une communauté serbe " ethniquement pure " , en violation manifeste du plan de paix de Dayton. UN والغرض الواضح بجلاء من وراء هذه السياسة - والنتيجة التي ستسفر عنها - كما جرى التأكيد عليه في جلسة الاستماع المعقودة في روما، هو إبقاء برتشكو جالية صربية " صافية عرقيا " في انتهاك صريح لخطة سلام دايتون.
    Le Royaume-Uni a appelé les autres nations, ayant de tels programmes manifestement contraires à leurs obligations conventionnelles, à suivre l'exemple de ce pays. UN وتدعو المملكة المتحدة الدول الأخرى التي تضطلع ببرامج من هذا القبيل في انتهاك صريح لالتزاماتها بموجب المعاهدة أن تحذو حذو ذلك البلد.
    Le mot à la mode, aujourd'hui, c'est la < < guerre préventive > > , en violation patente de l'esprit et de la lettre de la Charte des Nations Unies. UN يجري الحديث الآن عن " حرب وقائية " في انتهاك صريح لجوهر ومضمون ميثاق الأمم المتحدة.
    On les menace d'employer des armes nucléaires en violation flagrante des garanties données par les puissances nucléaires à la veille de la Conférence d'examen de 1995. UN فهي تتعرض للتهديد باستخدام الأسلحة النووية في انتهاك صريح للضمانات المعطاة من الدول النووية، عشية مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 1995.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتى أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنسانى.
    C'est alors que les séparatistes abkhazes ont commencé de traduire leur idéologie en " actes législatifs " , révoquant les lois de la République de Géorgie sur le territoire de l'Abkhazie et adoptant de nouvelles lois en violation flagrante des Constitutions tant géorgienne qu'abkhaze. UN ثم بدأ الانفصاليون اﻷبخاز يحولون عقيدتهم الى ما يسمى " اجراءات قانونية " ، حيث تبطل قوانين جمهورية جورجيا على أراضي أبخازيا، ثم استنوا قوانين جديدة في انتهاك صريح للدستور الجورجي واﻷبخازي على السواء.
    À cet égard, il relève que l'Union africaine, tout en rappelant qu'elle était résolue à combattre l'impunité, a demandé le retrait immédiat de tous les actes d'accusation émis en violation flagrante du principe de la compétence universelle. UN وقـــد لاحظــت الحركـــة فــي هـــذا الخصوص أنه بينما يكرر الاتحاد الأفريقي التـزامه بالتصدي للإفلات من العقاب، فقد دعا إلى الإنهاء الفوري لعرائض الاتهام المعلقة التي قدمت في انتهاك صريح لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    À Jérusalem-Est et en Cisjordanie, Israël continue de construire des colonies, de démolir les maisons des Palestiniens, de confisquer leurs terres et de les exproprier, en violation flagrante de toutes les lois internationales et afin de modifier la structure démographique de ces régions et d'empêcher la création d'un État palestinien indépendant. UN وفي الضفة الغربية والقدس الشرقية، تواصل إسرائيل بناء المستوطنات وتقوم بهدم منازل الفلسطينيين وانتزاع أراضيهم ورميهم في العراء، في انتهاك صريح وواضح لكل القوانين الدولية، وذلك في محاولة لتغيير الطبيعة الديمغرافية منعا لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة.
    Dans un grand nombre de pays, les tribunaux militaires continuent de juger les membres des forces armées qui ont commis de graves violations des droits de l'homme ou de juger des civils, en violation flagrante des principes internationaux applicables en la matière, voire, dans certains cas, de la législation nationale. UN ولا تزال المحاكم العسكرية في عدد كبير من البلدان تحاكم أفراد القوات المسلحة لارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو تحاكم المدنيين في انتهاك صريح للمبادئ الدولية المعمول بها، وفي انتهاك، في بعض الحالات، حتى لقوانينها الوطنية.
    Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international. UN 27 - ومضى قائلاً إن إسرائيل تواصل إنشاء الجدار العازل العنصري، والتوسّع في المستوطنات، وتدمير المرافق الأساسية الزراعية وإجبار آلاف من الأفراد على ترك أراضيهم والخروج من ديارهم، في انتهاك صريح للقانون الدولي.
    Cela concerne l'équipe nationale cubaine de tir à l'arc, empêchée de participer aux championnats du monde dans cette discipline, à New York, en juillet dernier - une compétition de classement pour ce grand événement - lorsque des visas ont été refusés à deux membres du groupe en violation flagrante de la Charte olympique. UN وهذا ينطبق على الفريق الوطني الكوبي للرماية بالسهام، الذي مُنع من المشاركة في البطولة العالمية لهذه الرياضة في نيويورك في تموز/ يوليه من هذا العام - وهي منافسة للتصنيف للحدث الكبير - عندما حُرم عضوان في الفريق من تأشيرة الدخول، وذلك في انتهاك صريح للميثاق الأوليمبي.
    Ils ont condamné avec force les pratiques brutales qui ont cours dans les prisons israéliennes et se sont dit très préoccupés par les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont détérioré leur état de santé et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدّت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Beaucoup étaient incarcérés avec des adultes en violation flagrante de la Convention relative aux droits de l'enfant que le Rwanda a ratifiée en 1991 (seules six des 13 prisons ont des quartiers séparés pour les mineurs). UN وكان العديد من بينهم مسجوناً مع البالغين وذلك في انتهاك صريح لأحكام اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها رواندا في عام 1991. (لا يوجد جناح منفصل للقصر إلاَّ في 6 من السجون ال13).
    Le Royaume-Uni a appelé les autres nations, ayant de tels programmes manifestement contraires à leurs obligations conventionnelles, à suivre l'exemple de ce pays. UN وتدعو المملكة المتحدة الدول الأخرى التي تضطلع ببرامج من هذا القبيل في انتهاك صريح لالتزاماتها بموجب المعاهدة أن تحذو حذو ذلك البلد.
    Des milliers de soldats des Forces armées soudanaises ont été déployés dans la région en violation patente de l'Accord de paix au Darfour et de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. UN وقد تم نشر الآلاف من جنود القوات المسلحة السودانية في المنطقة في انتهاك صريح لاتفاق سلام دارفور وقرار مجلس الأمن 1591 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more