"في انتهاك للقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • en violation du droit international
        
    • au mépris du droit international
        
    • en contravention du droit international
        
    • constitue une violation du droit international et
        
    Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. UN وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي.
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    Nous rejetons fermement le châtiment collectif des peuples palestinien et libanais et l'intrusion sur leurs territoires en violation du droit international. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    Le Nicaragua tient également à dénoncer une fois de plus le cruel embargo maintenu contre Cuba en violation du droit international. UN ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي.
    en violation du droit international, l'Iran mène actuellement des activités de prolifération nucléaire sensibles. UN وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي.
    Tel serait par exemple le cas de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale dont elles se verraient refuser la nationalité. UN وهذه، على سبيل المثال، هي حالة أي مواطنين من بلد ما جُرِّدوا من جنسيتهم في انتهاك للقانون الدولي وهي حالة الأفراد الذين ألحق البلد الذي يحملون جنسيته بكيان قومي آخر أو تحوَّل إليه، ثم حُرموا من جنسية هذا الكيان.
    Il a condamné énergiquement, sans aucune équivoque, les abus dont ils sont victimes et notamment les humiliations, les sévices, les violences sexuelles, les enlèvements et déplacements ainsi que leur recrutement et leur utilisation dans les combats, en violation du droit international en vigueur. UN وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي.
    Nous condamnons les interventions militaires unilatérales et les sanctions économiques prises en violation du droit international et des normes des relations internationales universellement reconnues. UN وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا.
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, les massacres aveugles et la pratique consistant à prendre délibérément pour cible des civils, en violation du droit international humanitaire, et les actes de violence qui pourraient attiser les tensions sectaires, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, les massacres aveugles et la pratique consistant à prendre délibérément pour cible des civils, en violation du droit international humanitaire, et les actes de violence qui pourraient attiser les tensions sectaires, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Ceux-ci sont les seuls réfugiés au monde pour lesquels le pays hôte a refusé un recensement, élément indispensable à toutes populations réfugiées et à la mise en œuvre de la mission du HCR, en violation du droit international. UN وهؤلاء السكان هم اللاجئون الوحيدون في العالم الذين رفض البلد المضيف إجراء تعداد لهم، وهو شرط أساسي مسبق لجميع السكان اللاجئين ولتنفيذ ولاية المفوضية، في انتهاك للقانون الدولي.
    v) Il est bien connu que l'Éthiopie continue d'occuper des territoires souverains de l'Érythrée, en violation du droit international et des obligations qui lui incombent en vertu des traités pertinents. UN ' 5` وكما هو معروف للجميع، تواصل إثيوبيا احتلال أراضي تقع تحت سيادة إريتريا في انتهاك للقانون الدولي ولالتزاماتها التعاهدية.
    iii) À continuer à ne plus utiliser des mines antipersonnel, en violation du droit international applicable, et à détruire les munitions non explosées afin d'éviter que des enfants soient tués ou mutilés par ces mines et munitions; UN ' 3` والاستمرار على نهج سياستها المتمثلة في استخدام الألغام المضادة للأفراد في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق وإزالة الذخائر غير المنفجرة، من أجل تجنب قتل الأطفال أو تشويههم؛
    C'est un lieu à partir duquel des terroristes lancent des attaques contre les postes frontière et où ils continuent d'amasser des armes et des munitions en violation du droit international. UN وهي المكان الذي يشن منه الإرهابيون الهجمات على المعابر الحدودية وحيث يستمر تكديس الأسلحة والذخائر في انتهاك للقانون الدولي.
    Le Gouvernement israélien a continué aussi, en violation du droit international, des résolutions des Nations Unies et des obligations qu'il a assumées en vertu de la Feuille de route, à construire et développer des colonies israéliennes, y compris dans Jérusalem-Est et alentour. UN كما أن حكومة إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتزاماتها بموجب خريطة الطريق، واصلت بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع فيها، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها.
    Malheureusement, pour des raisons politiques, ces mesures clairvoyantes n'ont pas été utilisées du fait que le régime d'occupation exige que le commerce passe directement par les ports et aéroports illégaux, en violation du droit international. UN ومن المؤسف، نظرا لاعتبارات سياسية، فإن هذه التدابير بعيدة المرمى لا تستخدم بسبب إصرار النظام المحتل على التجارة المباشرة من خلال الموانئ والمطارات غير القانونية في انتهاك للقانون الدولي.
    Dans l'affaire Érythrée c. Éthiopie, l'Érythrée a accusé l'Éthiopie de s'être livrée à un < < nettoyage ethnique > > en procédant à une expulsion massive d'Éthiopiens d'origine érythréenne, donc à l'expulsion de ses propres nationaux en violation du droit international. UN ففي قضية إريتريا ضد إثيوبيا، اتهمت إريتريا إثيوبيا بالقيام بما أسمته ' ' تطهير عرقي`` من خلال طرد جماعي لإثيوبيين من أصل إريتري، وبالتالي طرد مواطنيها في انتهاك للقانون الدولي.
    4. L'Équateur condamne le recours à la violence et la perpétration d'actes de terrorisme, en violation du droit international et du droit international humanitaire. UN 4 - وتدين إكوادور اللجوء إلى العنف وارتكاب أعمال الإرهاب في انتهاك للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Les prisonniers palestiniens sont détenus en territoire israélien au mépris du droit international. UN والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي.
    Ainsi, grâce à différents mécanismes, il a fait savoir à la communauté internationale qu'il était opposé aux lois nationales ayant des effets extraterritoriaux sur des pays tiers, en contravention du droit international. UN ولذا، أبلغت عبر آليات شتى، المجتمع الدولي بموقفها المناهض للقوانين الوطنية ذات الآثار التي تتجاوز الحدود الوطنية على بلدان ثالثة، في انتهاك للقانون الدولي.
    De plus, il faut déplorer le fait que le gouvernement britannique continue, de manière irresponsable, à donner de faux espoirs aux habitants des Malouines en s'appropriant illégalement des ressources naturelles qui sont la propriété de l'Argentine - ce qui constitue une violation du droit international et des prises de position des instances internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المؤسف أن تواصل الحكومة البريطانية بصورة غير مسؤولة زيادة توقعات سكان جزر مالفيناس على أساس الاستيلاء بطريقة غير مشروعة على الموارد الطبيعية للأرجنتين في انتهاك للقانون الدولي وبالمخالفة للبيانات الصادرة عن الهيئات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more