"في انتهاك للمعايير" - Translation from Arabic to French

    • en violation des normes
        
    • contraires aux normes
        
    • contraire aux normes
        
    Néanmoins, un groupe d'États qui va diminuant continue de procéder à des exécutions en violation des normes imposées par le droit international. UN 117 - ومع ذلك، يتواصل في مجموعة متناقصة من الدول إعدام الأشخاص في انتهاك للمعايير التي يفرضها القانون الدولي.
    L'enquête effectuée par le Groupe international de police a conclu que la police de Mostar-Ouest avait fait un usage excessif de la force, en violation des normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme, et qu'elle s'était efforcée de dissimuler les faits. UN واستنتج التحقيق الذي أجرته فرقة الشرطة الدولية أن شرطة موستار استعملت القوة المفرطة في انتهاك للمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها حاولت التغطية على وقائع الحادث.
    Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية.
    Toutefois, il peut arriver qu'en exploitant les vides législatifs et administratifs ou en intervenant sur un marché < < gris > > non réglementé, les courtiers facilitent des transactions illicites contraires aux normes internationales ainsi qu'aux lois et réglementations nationales. UN غير أنهم يقومون، في بعض المناطق، عن طريق استغلال الثغرات التشريعية والإدارية والمجالات التي لا تحكمها قوانين واضحة، بتسهيل الصفقات غير المشروعة في انتهاك للمعايير الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية التي تحكم هذه الأنشطة.
    Certains d'entre eux ont été détenus en application d'une législation antiterroriste contraire aux normes internationales. UN واحتُجز البعض منهم بموجب قوانين مكافحة الإرهاب في انتهاك للمعايير الدولية.
    Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations selon lesquelles les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants non armés en violation des normes relatives aux droits de l'homme admises à l'échelon international. UN وتناهت إلى مسامع المقرر الخاص أنباء عديدة مفادها أن قوات الأمن أطلقت النار على محتجين عزل في انتهاك للمعايير المقبولة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Parti communiste des Philippines a réaffirmé qu'il a pour principe de ne pas recruter d'enfants de moins de 18 ans comme combattants armés, sans pour autant nier qu'il utilise des enfants pour des fonctions de non-combattants, en violation des normes juridiques internationales. UN ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية.
    Lorsque la peine de mort est appliquée en violation des normes internationales, un tel concours est susceptible de constituer un acte de complicité et devrait engager indirectement la responsabilité juridique ou autre de l'agent en question. UN وفي الحالات التي تصدر فيها عقوبة الإعدام في انتهاك للمعايير الدولية، قد تصل هذه المساعدة إلى درجة التواطؤ وينبغي أن تترتب عليها مسؤولية قانونية غير مباشرة أو نوع آخر من أنواع المسؤولية غير المباشرة يتحملها الطرف المساعِد.
    D'une manière générale, il est préoccupant de constater, après examen de divers textes législatifs pour l'établissement du présent rapport, que si certains États autorisent expressément l'utilisation de la force meurtrière en violation des normes internationales, d'autres ont des dispositions législatives si imprécises que cela revient au même. UN 86- ثمة شاغل عام يتبين من استعراض القوانين التي يدرسها هذا التقرير هو أن بعض الدول إما تجيز صراحة استخدام القوة المميتة في انتهاك للمعايير الدولية، أو تترك معايير استخدامها فضفاضة للغاية مما يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme se préoccupe des autres personnes qui se sont enfuies depuis les événements d'Andijan et qui subissent les pressions du Gouvernement ouzbek ou du pays hôte pour qu'elles regagnent leur pays malgré un risque réel de mauvais traitements infligés en violation des normes internationales. UN 21 - وتعرب مفوضية حقوق الإنسان عن قلقها بشأن الأشخاص الآخرين الذين فروا منذ أحداث أنديجان والذين يتعرضون لضغوط من حكومة أوزبكستان أو البلد المضيف للعودة بالرغم من وجود مخاطر حقيقية لأن يتعرضوا لسوء المعاملة في انتهاك للمعايير الدولية.
    La Commission internationale contre la peine de mort s'est également inquiétée de cas d'imposition de la peine de mort en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme au Bélarus, aux États-Unis, au Japon et en République islamique d'Iran. UN وأعربت اللجنة الدولية لمناهضة عقوبة الإعدام أيضاً عن قلقها إزاء فرض عقوبة الإعدام في انتهاك للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في بيلاروس وجمهورية إيران الإسلامية واليابان والولايات المتحدة الأمريكية().
    Les États devraient modifier les dispositions internes relatives à l'extradition et à l'expulsion pour interdire expressément le transfert forcé de personnes vers un État où il existe un risque réel que la peine de mort leur soit infligée en violation des normes internationalement admises, sauf lorsque des assurances suffisantes ont été données. UN 123 - وينبغي للدول أن تعدل القوانين الوطنية المتعلقة بتسليم المجرمين والترحيل القسري لكي تحظر تحديدا النقل القسري للأشخاص إلى الدول التي يوجد فيها خطر حقيقي بتوقيع عقوبة الإعدام عليهم في انتهاك للمعايير المعترف بها دوليا، ما لم يتم الحصول على ضمانات كافية في هذا الصدد.
    Amnesty International constate avec préoccupation que la loi d'amnistie de 2004 a porté sur les infractions commises pendant le conflit interne en Casamance et a ainsi privé les victimes et leur famille de leurs droits à la justice et à réparation, en violation des normes internationales. UN 31- ويساور منظمة العفو الدولية القلق أيضاً لأن قانون العفو الذي صدر في عام 2004 منح العفو عن جرائم ارتُكِبت خلال النزاع الداخلي في كازامانس وحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في العدل والجبر، في انتهاك للمعايير الدولية(59).
    Toutefois, il peut arriver qu'en exploitant les vides législatifs et administratifs ou en intervenant sur un marché < < gris > > non réglementé, les courtiers facilitent des transactions illicites contraires aux normes internationales ainsi qu'aux lois et réglementations nationales. UN غير أنهم يقومون، في بعض المناطق، عن طريق استغلال الثغرات التشريعية والإدارية والمجالات التي لا تحكمها قوانين واضحة، بتسهيل الصفقات غير المشروعة في انتهاك للمعايير الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية التي تحكم هذه الأنشطة.
    Les Tigres tamouls ont indiqué, le 15 octobre 2006, avoir modifié leur politique et porté l'âge minimum de recrutement à 17 ans, ce qui est contraire aux normes juridiques internationales et nationales en vigueur. UN 11 - أفادت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بتعديل سياستها المتعلقة بالسن الأدنى للتجنيد في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2006، إذ حددت السن الأدنى للتجنيد في 17 سنة، في انتهاك للمعايير القانونية الدولية والوطنية المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more