Le mur de séparation est construit en violation flagrante du droit international et des engagements pris par Israël au titre des accords bilatéraux et internationaux. | UN | ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية. |
Pendant la vérification, l'accès à un bâtiment militaire a été interdit à la MINUGUA, en violation flagrante de l'Accord général. | UN | وقد حُظر على البعثة أثناء عملية التحقق دخول إحدى الوحدات العسكرية في انتهاك واضح للاتفاق الشامل. |
Au contraire, la Commission réagit devant le fait qu'un poste a été créé en violation flagrante de sa volonté expresse. | UN | بل هي تناقش إنشاء وظيفة في انتهاك واضح لرغبة جلية أعربت عنها اللجنة. |
La délégation mozambicaine est alarmée par les mesures unilatérales prises pour engager des poursuites contre des dirigeants africains en violation manifeste des normes du droit international. | UN | ويشعر وفده بالقلق لتحركات فردية لمحاكمة بعض القادة الأفريقيين، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
La construction du mur de séparation, en violation manifeste avec le droit international, se poursuit, et la politique israélienne d'établissement de colonies s'intensifie. | UN | وأعلنت أن تشييد جدار الفصل، في انتهاك واضح للقانون الدولي، مستمر وأن سياسة الاستيطان الإسرائيلية يجري تكثيفها. |
En outre, en étendant actuellement ses implantations illégales, au mépris flagrant du droit international, Israël compromet toute possibilité d'établissement d'un État de Palestine d'un seul tenant. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار إسرائيل في التوسع في بناء مستوطناتها غير القانونية، في انتهاك واضح للقانون الدولي، يقوض أي إمكانية لإقامدولة فلسطينية متصلة الأراضي. |
L'Ukraine est aujourd'hui victime d'une attaque préméditée de la Fédération de Russie, et une fraction de son territoire, la Crimée, a été annexée, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, dans le cadre d'une intervention militaire russe déguisée. | UN | فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر. |
La délégation mozambicaine demeure alarmée par les décisions unilatérales d'engager des poursuites contre certains dirigeants africains, en violation flagrante des normes du droit international. | UN | وقال إن وفده لا يزال مندهشاً من الخطوات الأحادية الجانب لمحاكمة بعض القادة الأفارقة، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
Israël continue d'encourager la croissance démographique de ses colons dans le Golan en les faisant bénéficier d'avantages sociaux et économiques divers, en violation flagrante de la quatrième Convention de Genève. | UN | ولا تزال إسرائيل تشجّع زيادة عدد المستوطنين في الجولان من خلال تقديم الحوافز الاجتماعية والاقتصادية، في انتهاك واضح لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Groupe d'experts a constaté la présence au Darfour de munitions pour armes de petit calibre fabriquées après 2005, qui n'avaient pas été déclarées lors de ses mandats précédents, notamment des munitions fabriquées à Khartoum en 2013, en violation flagrante de l'embargo sur les armes. | UN | وحدد الفريق في دارفور وجود ذخيرة أسلحة صغيرة مصنعة بعد عام 2005 لم يبلَّغ عنها بموجب ولايات السابقة. وقد شملت ذخيرة مصنعة في الخرطوم عام 2013؛ في انتهاك واضح للحظر على الأسلحة. |
L'escalade des attaques, effectuées en violation flagrante du droit international, est de la plus grande gravité. Elle fait bien apparaître les très réels problèmes de sécurité ayant la bande de Gaza pour origine auxquels Israël est confronté tous les jours. | UN | وهذا التصعيد في الهجمات التي تشن في انتهاك واضح للقانون الدولي أمر خطير للغاية وهو يبرز جدية التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل يوميا ومصدرها قطاع غزة. |
Il convient d'appuyer les efforts déployés au niveau international pour réduire les souffrances causées par les munitions à fragmentation et leur utilisation contre des populations civiles, en violation flagrante du droit humanitaire international. | UN | تؤيد مجموعة ريو الجهود الدولية الرامية إلى الحد من المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي. |
Ces transferts renforcent les groupes extrémistes et permettent aux groupes terroristes d'obtenir, de manière infâme, des avantages politiques en utilisant ces armes contre des civils, en violation flagrante de toutes les normes morales ou juridiques. | UN | فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية. |
Ils ont agi en violation flagrante des résolutions des Nations Unies ainsi que du droit à respecter en période de conflit armé en posant des pièges dans les bâtiments civils du camp et en transformant celui-ci en base d'opérations armées. | UN | وتصرف الإرهابيون في انتهاك واضح لقرارات الأمم المتحدة فضلا عن قوانين الصراع المسلح، ووضعوا شراك خداعية في المباني المدنية في المخيم وحولوه إلى قاعدة للعمليات المسلحة. |
Or, bien que clairement informées de la présence de ces pièges explosifs, les Autorités libanaises n'ont rien fait pour les enlever, en violation flagrante de leurs responsabilités juridiques. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات اللبنانية، مع أنها أبلغت بوضوح بوجود هذه الأفخاخ المتفجرة، لم تفعل شيئا لإزالتها، في انتهاك واضح لمسؤولياتها القانونية. |
Le moindre désaccord avec ce groupe totalitaire est étouffé brutalement, en violation flagrante des droits de la personne humaine, ce qui ne devrait pas laisser la communauté internationale indifférente et ne devrait pas rester impuni. | UN | وأي خلاف مع تلك المجموعة الاستبدادية يتم إسكاته بوحشية، في انتهاك واضح لحقوق الإنسان ينبغي ألا يترك المجتمع الدولي بلا حراك وينبغي ألا يظل بدون عقاب. |
Les États-Unis ont déployé des armes nucléaires sur des bases dans plusieurs pays européens de l'OTAN, en violation flagrante des dispositions du TNP. | UN | وقد نشرت الولايات المتحدة أسلحة نووية في العديد من القواعد في بلدان حلف شمال الأطلسي الأوربية، في انتهاك واضح لأحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Le Tribunal constitutionnel a rejeté à diverses reprises des recours fondamentaux, en violation manifeste du droit à la présomption d'innocence. | UN | وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة. |
Dans le même temps, Israël épuise les sources hydrologiques syriennes et a octroyé les droits d'exploration pétrolière et gazière du Golan syrien occupé à des compagnies israéliennes et des multinationales, en violation manifeste des résolutions de l'ONU et des règles du droit international. | UN | وتم أيضا حرمان المواطنين السوريين من مواردهم الطبيعية، وفي الوقت نفسه، تقوم إسرائيل بتجفيف بحيرة مسعدة، ومنح شركات متعددة الجنسيات حقوق التنقيب عن النفط والغاز في الجولان السوري المحتل، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
8.1 Nombre de situations de conflit dans lesquels les enfants continuent d'être enrôlés illégalement ou utilisés par les armées ou groupes armés en violation manifeste du droit international | UN | 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع* أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
À Gaza, le blocus actuel, qui constitue une forme de châtiment collectif, continue d'infliger de lourdes souffrances à la population civile palestinienne, en particulier les femmes et les enfants, au mépris flagrant non seulement de leurs droits fondamentaux mais également du droit international. | UN | ففي غزة، قال إن الحصار المستمر المفروض عليه، والذي هو شكل من أشكال العقاب الجماعي، لا يزال يسبب معاناة جسيمة السكان المدنيين الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال،وذلك في انتهاك واضح لا لحقوق الإنسان الخاصة بهم فحسب، بل وللقانون الدولي أيضا. |
La Nouvelle-Zélande s'est déclarée particulièrement préoccupée par le fait que, dans certains pays, des enfants sont encore condamnés à mort et exécutés, ce qui constitue une violation flagrante du droit international. | UN | وتعرب نيوزيلندا عن وجه قلق محدد يتمثل في أحكام الإعدام التي تصدر على أطفال وإعدامهم في عدد من البلدان، في انتهاك واضح للالتزامات الدولية. |