"في اﻷيام القليلة المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • dans les prochains jours
        
    • dans les jours à venir
        
    • au cours des prochains jours
        
    • dans quelques jours
        
    Les nouveaux chiffres seront communiqués à la Commission dans les prochains jours. UN وقال إن اﻷرقام الجديدة ستعمم على اللجنة في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Etant donné les récents et dangereux développements, la République de Croatie demande que de fermes pressions soient exercées sur les autorités serbes de Knin pour qu'elles cessent de bombarder la région de Maslenica et laissent réparer le pont dans les prochains jours. UN وبالنظر إلى التطورات الخطيرة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، تطلب جمهورية كرواتيا ممارسة ضغط شديد على السلطات الصربية في كنين لايقاف قصف منطقة ماسلينيتشا والسماح بإصلاح الجسر في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Je l'inviterai ultérieurement à indiquer à la Conférence comment il entend procéder dans les prochains jours. UN وفيما بعد، أنوي دعوة السفير ديمبنسكي الى أن يعرض بإيجاز على المؤتمر الكيفية التي يعتزم بها بدء العمل في اﻷيام القليلة المقبلة.
    J'ai bon espoir que dans les jours à venir, nous serons en mesure de distribuer et de soumettre le texte, et nous espérons que ce dernier pourra ensuite être adopté par consensus. UN وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    J’ai l’intention, au cours des prochains jours, de m’efforcer de rechercher des solutions acceptables pour tous sur les deux questions qui, comme chacun sait, ne sont toujours pas réglées à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d’une course aux armements dans l’espace, ce qui devrait nous permettre de pouvoir enfin commencer l'examen des questions de fond. UN وأعتزم مواصلة جهودي في الأيام القليلة المقبلة في البحث عن حلول يمكن أن يقبلها الجميع بصدد البندين اللذين، كما نعلم جميعاً، لم يتم التوصل إلى تسوية بشأنهما: ألا وهما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وهي تسوية ستمكننا في النهاية من أن ننكب على النظر الموضوعي في عملنا.
    La délégation suisse n'en engage pas moins les autres États à suivre l'exemple de la Suisse, qui doit signer un protocole additionnel dans quelques jours. UN واختتم حديثه قائلا إنه مع ذلك فإن وفده يحث الدول الأخرى على أن تحذو حذو سويسرا التي ستوقِّع على بروتوكول إضافي في الأيام القليلة المقبلة.
    Il convient de noter que sept candidats supplémentaires, qui ont déjà accepté leur nomination, se rendront à Kigali dès qu'ils auront reçu leur certificat médical d'aptitude physique et que leurs documents de voyage seront prêts; par ailleurs, des offres d'emploi seront adressées à neuf autres candidats dans les prochains jours. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك سبعة مرشحين إضافيين قبلوا بالفعل عروضا بالتعيين وسيسافرون إلى كيغالي حالما تثبت لياقتهم الطبية ويتم تجهيز وثائق السفر الخاصة بهم، وسترسل أيضا عروض بالتعيين إلى تسعة مرشحين آخرين في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Au cours des débats de la 52ème session de la Commission, la délégation zaïroise a fait connaître, le 15 avril 1996, que le texte de l'accord proposé serait signé dans les prochains jours. UN وأثناء مناقشات الدورة الثانية والخمسين للجنة، أفاد الوفد الزائيري، في ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أن نص الاقتراح الموافق عليه سوف يوقع في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Je pense que la Corée du Sud prépare également le lancement d'un satellite dans les jours à venir. UN وأعتقد أن كوريا الجنوبية تعتزم أيضا إطلاق ساتل في الأيام القليلة المقبلة.
    Compte tenu cependant du caractère technique de certaines questions et de l'importance des thèmes abordés, la délégation surinamaise n'est pas en mesure de fournir surlechamp au Comité des réponses complètes, mais elle veillera à ce qu'il reçoive dans les jours à venir un complément de réponse écrit à toutes les questions qui auront été laissées en suspens. UN غير أنه يتعذّر على الوفد، نظراً إلى الطابع التقني لبعض الأسئلة وأهمية المواضيع المتناولة، أن يقدَّم فوراً إلى اللجنة أجوبة شافية، ولكنه سيحرص على أن تستلم اللجنة في الأيام القليلة المقبلة معلومات إضافية خطية بشأن جميع الأسئلة التي لا تزال معلقة.
    Un peu plus de la moitié seulement des annonces de contributions des donateurs ont fait suite à l'appel d'urgence lancé en 2006. Ces contributions devraient être augmentées considérablement au cours des prochains jours dans le cadre d'un processus d'appel consolidé révisé du système des Nations Unies tout entier. UN وأضاف أن النداء الصادر عام 2006 بشأن المساعدة الطارئة لم يحقق غير 50 في المائة من التعهدات التي قدمها المانحون ويلزم توسيع نطاقه على نحو كبير في الأيام القليلة المقبلة كجزء من عملية منقحة لنداء موحّد على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Les responsables de ce déplorable état de choses ont un plan qui vise à sacrifier une fois encore les intérêts des grandes majorités et à imposer, au cours des prochains jours, la création du Conseil des droits de l'homme, pour répondre aux exigences de la politique impérialiste des États-Unis d'Amérique avec la complaisance et la complicité des anciennes métropoles coloniales européennes. UN ويحاول المسؤولون عن هذه الحالة المؤسفة ضرب عرض الحائط مرة أخرى بمصالح الأغلبية العظمى، والقيام في الأيام القليلة المقبلة بفرض إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يخضع لشروط السياسة الاستعمارية التي تمارسها الولايات المتحدة بمباركة وتواطؤ القوى الاستعمارية الأوروبية السابقة.
    Un bataillon d'infanterie mécanisé espagnol de 850 soldats et le personnel de commandement d'un quartier général de secteur doivent par ailleurs quitter l'Espagne pour le Liban au cours des prochains jours, ce qui portera le nombre total de soldats sur le terrain à près de 5 000. UN ومن المقرر أن تغادر إسبانيا إلى لبنان في الأيام القليلة المقبلة كتيبة من المشاة الآلية الإسبانية تضم نحو 850 جنديا بالإضافة إلى العناصر اللازمة لمقر قيادة قطاع. وبذلك سيصل العدد الكلي للقوات الموجودة في الميدان إلى نحو 000 5 جندي.
    La délégation suisse n'en engage pas moins les autres États à suivre l'exemple de la Suisse, qui doit signer un protocole additionnel dans quelques jours. UN واختتم حديثه قائلا إنه مع ذلك فإن وفده يحث الدول الأخرى على أن تحذو حذو سويسرا التي ستوقِّع على بروتوكول إضافي في الأيام القليلة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more