"في بابيت" - Translation from Arabic to French

    • de Papeete
        
    • à Papeete
        
    Jean-François Magistrat, Vice-Président chargé de l'instruction, Tribunal de première instance de Papeete UN قاض، نائب رئيس مكلَّف بالتحقيق، المحكمة الابتدائية في بابيت
    Ils affirment que leurs ancêtres ont été injustement dépossédés de leur bien par un jugement de licitation rendu par le tribunal civil d'instance de Papeete, le 6 octobre 1961. UN ويدعيان أن أسلافهما قد جردوا من اﻷرض المملوكة لهم بحكم قضائي صادر من محكمة اﻷحوال المدنية في بابيت بتاريخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦١.
    Le 29 avril 1993, la cour d'appel de Papeete a confirmé le jugement et réaffirmé que les occupants devaient quitter le site sans tarder. UN وفي ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أيدت محكمة الاستئناف في بابيت اﻷمر القضائي وأكدت مجددا أنه يتعين على اﻷشخاص الذين احتلوا الموقع أن يغادروه على الفور.
    Le 9 septembre 1995, les membres du secrétariat exécutif du syndicat étaient en réunion à la permanence de leur organisation à Papeete. UN وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كان أعضاء المجلس التنفيذي للنقابة مجتمعين في مكتب المنظمة في بابيت.
    1. Les auteurs de la communication sont Vaihere Bordes, Noël Narii Tauira et John Temeharo, tous citoyens français résidant à Papeete, Tahiti (Polynésie française). UN ١ - مقدمو البلاغ هم فايهير بوردس ونوويل تاريي تاويرا وجون تاميهارو، وجميعهم مواطنون فرنسيون مقيمون في بابيت بتاهيتي في بولينيزيا الفرنسية.
    L'État partie note que les auteurs " auraient pu former tierce opposition " à la fois contre la décision du tribunal de première instance de Papeete et contre le jugement de la cour d'appel de Papeete, en contestant le titre de la RIVNAC sur le terrain litigieux et en réfutant la compétence de ces tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبي الرسالة التدخل كطرف من خارج الخصومة سواء في قرار المحكمة الابتدائية في بابيت أو قرار محكمة الاستئناف في بابيت، وذلك بالطعن في ملكية ريفناك لﻷرض المتنازع عليها وبالدفع بعدم اختصاص هذه المحاكم.
    De plus, l'État partie souligne que la vente du terrain occupé par les auteurs s'est faite dans les formes légales, comme cela ressort du jugement du tribunal de première instance de Papeete en date du 6 octobre 1961. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن إجراءات بيع اﻷرض التي يحتلها صاحبا الرسالة هي إجراءات صحيحة، وفق ما قررته المحكمة الابتدائية في بابيت في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦١.
    D. Transports et communications Selon des informations du Ministère des outre-mer français, le port de Papeete est le lien maritime de la Polynésie française avec le monde extérieur. UN 17 - وفقا للمعلومات المستقاة من الوزارة الفرنسية لشؤون أقاليم ما وراء البحار، فإن الميناء البحري في بابيت هو صلة وصل بولينيزيا الفرنسية بالعالم الخارجي.
    1992-1994 Premier Président de la cour d'appel de Papeete (Polynésie française) et siégeant régulièrement comme Président de la cour d'assises de ce territoire d'outre-mer. UN - 1992-1994: رئيس أول لمحكمة الاستئناف في بابيت (بولينيزيا الفرنسية)، تولى القضاء بانتظام بصفته رئيسا لمحكمة الاستئناف في هذا الإقليم من أقاليم ما وراء البحار.
    2.4 Le 30 juillet 1992, le tribunal de première instance de Papeete a été saisi en référé par la RIVNAC; par ordonnance de référé rendue le même jour, les auteurs et les occupants du site ont reçu l'ordre de quitter les lieux sans délai et de verser 30 000 FPC (francs Pacifique) à la RIVNAC. UN ٢-٤ وفي ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، قدمت ريفناك إلى المحكمة الابتدائية في بابيت طلبا لاستصدار أمر قضائي مؤقت؛ وقد أجابتها المحكمة إلى طلبها في اليوم نفسه، عندما صدر أمر إلى صاحبي الرسالة واﻷشخاص اﻵخرين الذين احتلوا الموقع بمغادرة اﻷرض على الفور وبدفع مبلغ ٠٠٠ ٣٠ فرنك باسيفيكي إلى ريفناك.
    Le même argument s'appliquerait à la possibilité de la cassation : les auteurs n'ayant pas été parties à la procédure qui s'est déroulée devant la cour d'appel de Papeete le 29 avril 1993, ils n'ont pas pu se pourvoir en cassation devant la Cour de cassation. UN وذكر أن هذه المبررات نفسها تنطبق أيضا على إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض ﻷن صاحبي الرسالة لم يكونا أطرافا في الدعوى المعروضة على محكمة الاستئناف في بابيت في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣، ومن ثم ليس لهما التقدم بطعن أمام محكمة النقض.
    Si les auteurs avaient fait recours contre le jugement de la cour d'appel de Papeete du 29 avril 1993 sur la base de la tierce opposition, ils auraient pu faire appel devant la Cour de cassation contre toute décision adoptée à la suite de ce recours. UN les jugement rendus sur tierce opposition sont susceptibles des mêmes recours que les décisions de la juridiction dont ils émanent " (، فلو أن صاحبي الرسالة طعنا في حكم محكمة الاستئناف في بابيت الصادر في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣ على أساس الاعتراض من خارج الخصومة، ﻷصبح أي قرار صادر فيما يتعلق بالطعن المقدم منهما قابلا للاستئناف أمام محكمة النقض.
    157. Le 8 août 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels plusieurs membres du Secrétariat exécutif de la Confédération syndicale A Ti'a I Mua à Papeete, Tahiti, Polynésie française, auraient été victimes de mauvais traitements infligés par des gardes mobiles les 9 et 10 septembre 1995 à Papeete. UN ٧٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات مفادها أن عدداً كبيراً من أعضاء اﻷمانة التنفيذية للاتحاد النقابي A Ti ' a I Mua في بابيت بتاهيتي في بولينيزيا الفرنسية قد تعرضوا لسوء المعاملة من قِبل دورية من قوات الدرك المتنقلة في ٩ و٠١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    16. Concernant l'affaire relative à l'interpellation de membres de syndicats à Papeete, en septembre 1995 (ibid., par. 445), le Gouvernement a indiqué que l'information judiciaire ouverte quant aux conditions d'interpellation des syndicalistes par des gendarmes n'avait pour l'heure débouché sur aucune mise en examen. UN 16- وفيما يتعلق بقضية استجواب نقابيين في بابيت في أيلول/سبتمبر 1995 (المرجع نفسه، الفقرة 445)، أفادت الحكومة أن الدعوى المقامة بشأن ظروف وملابسات استجواب رجال الدرك للنقابيين لم تسفر حتى الآن عن أي قرار بالإخضاع لتحقيق قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more