La principale condition — qui n'était toujours pas remplie — était que les résultats du plébiscite ne soient pas juridiquement contestés aux Palaos. | UN | والشرط المتبقي الرئيسي هو أن تصبح نتائج الاستفتاء في بالاو محررة من أي طعن قانوني داخل. |
L'Allemagne a également introduit les premiers travailleurs étrangers aux Palaos en faisant venir des ouvriers d'autres régions de la Micronésie pour remédier à la pénurie de main-d'œuvre palaosienne résultant du dépeuplement. | UN | كما أدخلت ألمانيا طلائع العمال الأجانب إلى بالاو باستقدام عمال من مناطق أخرى من ميكرونيزيا لتعويض قلة اليد العاملة في بالاو نتيجة لنزوح السكان وتناقص عددهم من جراء الأمراض. |
Pouvez-vous décrire les mécanismes mis en place aux Palaos pour alerter rapidement les autres États lorsque les autorités du pays s'attendent à une activité terroriste. | UN | يرجى وصف الآلية المتاحة في بالاو لتأمين الإنذار المبكر للدول الأخرى بوجود نشاط إرهابي وشيك. |
L'évolution des Palaos a suscité à la fois résistance et adhésion pragmatique. | UN | وما برح التغير في بالاو يواجَه تارة بالمقاومة وتارة بالقبول العملي. |
Cet effort permettra d'améliorer la situation socioéconomique, l'éducation, la santé et l'agriculture des Palaos. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه الخطط تحسين الرفاه في بالاو في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية والزراعية. |
Aucun actif de la sorte n'avait été découvert ou déclaré dans les Palaos ou dans leurs banques et établissements financiers. | UN | ولم يُبلغ عن العثور على أية أصول من هذا النوع في بالاو أو في مصارفها ومؤسساتها المالية. |
- Un acte commis en dehors des Palaos par un ressortissant étranger se trouvant actuellement aux Palaos? | UN | عمل ارتكبه خارج بالاو أحد رعايا دولة أجنبية يقيم في بالاو حاليا؟ |
Les agents d'immigration cherchent à repérer les mouvements suspects de personnes aux Palaos. | UN | ويقف موظفو الهجرة بالمرصاد للتحركات المشبوهة للأشخاص في بالاو. |
Nulle part. Les États-Unis ont aux Palaos une ambassade, des employés permanents et un personnel diplomatique. | UN | ولدى الولايات المتحدة في بالاو سفارة تضم موظوفين دائمين ودبلوماسيين ولدى اليابان سفارة في بالاو وتضم موظفين دائمين. |
Nous, aux Palaos, sommes alarmés par la dégradation constante de notre environnement. | UN | ونحن في بالاو يثير جزعنا التدهور المستمر لبيئتنا. |
Si nous sommes fiers d'être un membre responsable de l'ONU, nous remarquons qu'il n'y a toujours pas de présence permanente de l'ONU aux Palaos. | UN | لكن في حين أننا عضو مسؤول ويعتز بنفسه في الأمم المتحدة، نلاحظ استمرار عدم وجود دائم للأمم المتحدة في بالاو. |
La détention d'armes, qui est considérée aux Palaos comme l'un des crimes les plus graves, est passible d'une peine obligatoire d'au moins 15 ans de prison. | UN | وتعتبر حيازة الأسلحة واحدة من أخطر الجرائم في بالاو ويعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 15 سنة. |
aux Palaos, nous avons interdit le chalutage de fond en haute mer, mais, quoi que nous fassions dans nos propres eaux, il doit y avoir une solution internationale. | UN | لقد جرّمنا في بالاو الصيد بالشبكات التي تجر في أعماق البحار، ولكن مهما فعلنا في مياهنا، لا بد من أن يكون هناك حل دولي. |
De même, l'Inde, la plus grande démocratie du monde, est un pays en développement qui s'intéresse réellement aux Palaos et au reste du Pacifique. | UN | وبالمثل، فإن الهند، أكبر ديمقراطية في العالم، دولة نامية ولها دور كبير في بالاو وبقية منطقة المحيط الهادئ. |
Le futur référendum des Palaos supprimera peut-être de la liste le dernier territoire qui soit encore administré par le Conseil de tutelle. | UN | والاستفتاء القادم في بالاو قد يزيل آخر إقليم خاضع ﻹدارة مجلس الوصاية. |
L'assistance fournie par les États-Unis représentait une part de moins en moins importante du budget total des Palaos. | UN | وأصبحت مساعدة الولايات المتحدة تمثل جزءا متضائلا في ميزانية التشغيل العام في بالاو. |
Le système carcéral des Palaos répond à des normes de conformité qui protègent les détenues conformément aux Règles de Bangkok. | UN | ويتقيد نظام السجون في بالاو بمعايير الامتثال التي تحمي السجينات وفقاً لقواعد بانكوك. |
Il n'y a pas un seul représentant de l'ONU présent dans les Palaos pour aider le pays à avancer sur la voie du progrès. | UN | فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم. |
dans les Palaos, nous reconnaissons et comprenons qu'il faut protéger et non pas exploiter nos ressources naturelles. | UN | ونحن في بالاو نقر ونعلم بأن علينا أن نحمي مواردنا الطبيعية لا أن نستغلها. |
Au cours des trois dernières années des ateliers de formation ont été organisés au Bénin, au Cameroun, en Nouvelle Zélande et à Palau. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، نُظِّمت حلقات عمل في بالاو وبنن والكاميرون ونيوزيلندا. |
La Convention, qui améliore de façon globale et progressive la vie, le développement, la protection et les droits de participation de l'enfant, a constitué pour les Palaos une < < feuille de route > > utile à la défense des enfants. | UN | وأثبتت الاتفاقية التي تدعو إلى تنفيذ تحسينات شاملة ومرحلية من أجل إعمال الحق في الحياة والتنمية والحماية والمشاركة، أنها " خارطة طريق " مفيدة للغاية للدعوة إلى حماية حقوق الطفل في بالاو. |
La Chambre palaosienne des représentants avait, à la mi-avril, approuvé les amendements au Traité, et le Sénat, pour sa part, devrait les ratifier à sa session extraordinaire, le 20 mai 1993. | UN | وقد وافق مجلس النواب في بالاو أيضا على التعديلات في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٣، ومن المتوقع أن يصدق مجلس الشيوخ على تعديلات المعاهدة في جلسته الاستثنائية التي تعقد في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣. |