"في بحث" - Translation from Arabic to French

    • à l'examen
        
    • dans l'examen
        
    • à examiner
        
    • l'examen de
        
    • d'examiner
        
    • à étudier
        
    • pour étudier
        
    • pour examiner
        
    • à explorer
        
    • d'étudier
        
    • envisager de
        
    • à l'étude
        
    • à la recherche
        
    L'Argentine participe à l'examen de cette question à la Cinquième Commission. UN وتتعهد الأرجنتين، من جانبها، بالمشاركة في بحث ذلك البند في اللجنة الخامسة.
    Le Comité des contributions a également consacré un temps considérable à l'examen de cette question. UN وقد استغرقت لجنة الاشتراكات أيضا وقتا كبيرا في بحث هذه القضية.
    L'augmentation du volume de travail a trop souvent servi d'excuse pour pouvoir justifier les retards dans l'examen des rapports des partenaires opérationnels du HCR. UN وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية.
    Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. UN ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم.
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Il dépêche aussi à cet effet une délégation composée de représentants des ministères concernés et il prend part activement à l'examen des rapports nationaux. UN وترسل اليابان أيضاً وفداً يضم ممثلين للوزارات المعنية ويشارك بنشاط في بحث التقارير الحكومية.
    Cependant aucune avancée n'a été enregistrée quant à l'examen et l'adoption de la loi sur les successions, les libéralités et les régimes matrimoniaux qui devrait régir l'accès des femmes à la terre. UN ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض.
    Non-participation obligatoire à l'examen d'un rapport UN عدم جواز مشاركة أحد الأعضاء في بحث تقرير من التقارير
    Non-participation obligatoire à l'examen d'une communication UN عدم جواز مشاركة عضو في بحث بلاغ من البلاغات
    Non-participation obligatoire à l'examen d'un rapport UN عدم جواز مشاركة أحد الأعضاء في بحث تقرير من التقارير
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    dans l'examen des plaintes pour violence, un rôle déterminant revient aux médiateurs ou aux défenseurs des droits de l'homme ou des droits de l'enfant. UN ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    Il a souligné que l'appropriation et le leadership nationaux, et la construction de capacité sont des facteurs clefs dans l'examen de cette question. UN وشدّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة.
    La Direction exécutive aidera le Comité à examiner les possibilités de rationaliser ses méthodes de travail. UN وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة في بحث الوسائل الممكنة لترشيد أساليب عملها.
    C'est sur cette base que la Fédération internationale a commencé à examiner le cadre normatif du droit international s'agissant de la réponse internationale aux catastrophes. UN وعلى هذا الأساس بدأ الاتحاد الدولي في بحث إطار عمل القانون الدولي في ميدان التصدي للكوارث الدولية.
    Une autre solution consiste à examiner la question de l'immunité non seulement des hauts représentants de l'État mais de tous les représentants de l'État. UN ويتمثل الخيار الآخر في بحث مسألة حصانة أي مسؤول آخر من مسؤولي الدول وليس كبار مسؤوليها فقط.
    Cela a été l'occasion d'examiner les recommandations clefs et de commencer à étudier une stratégie de mise en œuvre. UN وتم في هذه الجلسة، علاوة على نقاش التوصيات الرئيسية، الشروع في بحث الاستراتيجية التي ينبغي اعتمادها لتنفيذ التوصيات.
    Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. UN ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Selon l'État partie, un juge national est beaucoup mieux placé qu'un juge international pour examiner l'affaire sous tous ses aspects. UN وتقول الدولة الطرف في رسالتها إن القاضي الوطني أفضل بكثير من أي جهة دولية في بحث القضية من جميع جوانبها.
    À ce sujet, il a commencé à explorer des domaines de coopération sur les terres arides et humides. UN وفي هذا الصدد، شرعت في بحث مجالات للتعاون بشأن الأراضي الجافة والأراضي الرطبة.
    Il faudrait donc continuer d'étudier la possibilité d'harmoniser les droits à prestations entre les différentes organisations. UN وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات.
    Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. UN وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية.
    La Rapporteuse spéciale tient à exprimer sa gratitude à M. Kolodkin pour le sérieux qu'il a consacré à l'étude du sujet. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للسيد كولودكين لما أبداه من تفان في بحث هذا الموضوع.
    Le consentement du patient en toute connaissance de cause est requis pour l'administration d'un traitement expérimental ou s'inscrivant dans le cadre de travaux de en cas de participation à la recherche scientifique ou de soins dispensés dans ce cadre; UN ويجب الحصول على موافقة المريض عن دراية للشروع في المعالجة أو لاشراكه في بحث علمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more