"في بداية الجلسة" - Translation from Arabic to French

    • au début de la séance
        
    • en début de séance
        
    • au début de la réunion
        
    • au début de la session
        
    • au début de cette séance
        
    • au début de l'audience
        
    • auparavant à la même séance
        
    • au début de la présente séance
        
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    La Vice-Secrétaire générale fera une déclaration introductive en début de séance. UN وستقدم نائبة الأمين العام توطئة في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Ils pourront néanmoins faire des déclarations générales au début de la séance sur un groupe donné. UN ومع ذلك، لن يسمح للوفود بأن تدلي ببيانات عامة إلا في بداية الجلسة المعنية بالمجموعة قيد النظر.
    En outre, conformément à une décision prise au début de la séance, Joseph Bossano, chef de l'opposition, a fait une déclaration. UN وإضافة إلى ذلك، أدلى السيد جوزيف بوسانو، زعيم المعارضة في جبل طارق، ببيان وفقا لمقرر اتخذ في بداية الجلسة.
    Néanmoins, elles pourront faire des déclarations générales sur n'importe quel thème au début de la séance. UN ومع ذلك يمكن لتلك البلدان أن تدلي ببيانات عامة بشأن أية مجموعة مواضيعية في بداية الجلسة.
    La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole des orateurs, au début de la séance, en fonction du nombre des orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يضع حداً زمنياً لكل بيان في بداية الجلسة استناداً إلى عدد المتكلمين المسجلين على القائمة التي تحتفظ بها الأمانة.
    Ainsi qu'il l'a annoncé au début de la séance, le texte sera modifié uniquement si cela correspond à une volonté manifeste de la majorité des membres de la Commission. UN وكما أعلن من قبل في بداية الجلسة فإن النص لا يعدل إلا عندما يكون من الواضح أن هذه إرادة أغلبية أعضاء اللجنة.
    Donc, au début de la séance je vous ai fait inscrire un incident que vous avez trouvé offensant sur le lieu de travail Open Subtitles و الآن، في بداية الجلسة جعلتكم تكتبون حادثة سببت لكم إهانة بمكان العمل
    Comme personne d'autre n'a demandé la parole, j'aimerais passer à la question qui a été annoncée au début de la séance plénière, à savoir l'examen, en vue d'une décision, de la demande de la République du Ghana d'assister en tant qu'observateur aux travaux de cette session de la Conférence. UN وبما أنه لم يطلب أحد الكلام فإنني أود الانتقال إلى العمل الذي أعلنته في بداية الجلسة العامة، وهو أن نبت في الطلب المقدم من جمهورية غانا للاشتراك في أعمال المؤتمر كمراقب أثناء هذه الدورة.
    À la suite d’une déclaration du Président, la Commission décide de suspendre l’application de l’article 120 du règlement intérieur de l’Assemblée générale et d’examiner à cette séance le projet de résolution qui a été distribué au début de la séance. UN بعد البيان الذي أدلى به الرئيس، وافقت اللجنة على عدم تطبيق المادة ١٢٠ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة والنظر في هذه الجلسة في مشروع القرار الذي تم تعميمه في بداية الجلسة.
    Comme les membres se le rappelleront, au début de la séance, une délégation a demandé le report du vote sur le projet de résolution A/C.1/53/L.39. UN وكما يذكر اﻷعضاء، فإن أحد الوفود طلب في بداية الجلسة تأجيل البت في مشروع القرار A/C.1/53/L.39.
    3. Décide en outre qu'un représentant de la jeunesse d'un État Membre lui présentera oralement, au début de la séance plénière, un résumé des débats de la table ronde; UN 3 - تقرر كذلك أن يقوم ممثل للشباب من إحدى الدول الأعضاء بعرض موجز شفوي لمناقشات المائدة المستديرة غير الرسمية أمام الجمعية العامة في بداية الجلسة العامة؛
    Tous ces textes devront être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence en début de séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence en début de séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Conformément à l'article 7 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, au début de la session, le Forum arrête l'ordre du jour de la session en se fondant sur l'ordre du jour provisoire. UN وفقا للمادة 7 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يقر المنتدى في بداية الجلسة الاستثنائية جدول أعمال تلك الجلسة استناداً إلى جدول الأعمال المؤقت.
    Comme je l'ai annoncé au début de cette séance plénière, j'aimerais soumettre à la décision de la Conférence les demandes présentées par la Bolivie et le Costa Rica, qui souhaitent participer à nos travaux en qualité d'observateurs, conformément aux dispositions pertinentes du règlement intérieur de la Conférence. UN كما أعلنت في بداية الجلسة العامة أود أن أتناول الطلبين المقدمين من بوليفيا وكوستاريكا للاشتراك في أعمالنا، بصفة مراقبين، وفقاً للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك للبت فيهما.
    2.3 L'auteur a saisi la cour d'appel de La Haye et, au début de l'audience, a demandé le renvoi de l'affaire devant une autre cour d'appel, pour la même raison que celle énoncée au paragraphe 2.2 cidessus. UN 2-3 واستأنف صاحب البلاغ الحكم أمام محكمة استئناف لاهاي، والتمس في بداية الجلسة إحالة القضية إلى محكمة استئناف أخرى لنفس السبب المشار إليه في الفقرة 2-2 أعلاه.
    Suivant ce qui avait été décidé auparavant à la même séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Jovanovic. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في بداية الجلسة استمع المجلس إلى بيان من السيد يوفانوفيتش.
    Ainsi que je l'ai annoncé au début de la présente séance plénière, je voudrais maintenant soumettre à votre approbation le projet de décision du Président sur l'élargissement de la composition de la Conférence, tel qu'il est contenu dans le document CD/WP.467/Rev.1. UN أود اﻵن، مثلما أعلنت في بداية الجلسة العامة هذه أن أطرح على موافقتكم مشروع قرار الرئيس عن توسيع نطاق عضوية المؤتمر، على نحو ما يرد في الوثيقة CD/WP.467/Rev.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more