"في بداية القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to French

    • au début du XXIe siècle
        
    • en ce début du XXIe siècle
        
    • à l'aube du XXIe siècle
        
    • en ce début de XXIe siècle
        
    • du début du XXIe siècle
        
    • de ce début du XXIe siècle
        
    • au début de ce XXIe siècle
        
    • de ce début de XXIe siècle
        
    Le film porte sur les Nations Unies au début du XXIe siècle alors qu'elles sont confrontées aux défis majeurs du futur. UN وهذا الفيلم الوثائقي يركز على الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين وهي تواجه تحديات المستقبل الهائلة.
    C'est la seule puissance occupante restante au début du XXIe siècle. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    en ce début du XXIe siècle, ces défis sont immenses. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين تحديات ضخمة.
    Nous avons vaincu la principale menace à la sécurité de nos peuples à l'aube du XXIe siècle! UN وإننا ألحقنا الهزيمة بالتهديد الرئيسي لأمن شعوبنا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    en ce début de XXIe siècle, nos délibérations doivent contribuer au rapprochement et à la complémentarité de nos actions. UN في بداية القرن الحادي والعشرين يجب أن تسهم مشاوراتنا في جمع أنشطتنا ومواءمتها.
    Le défi du début du XXIe siècle est de créer un ensemble de conditions qui évitent la marginalisation des pays et permettent une large diffusion des bienfaits de la croissance. UN ويتمثل التحدي القائم في بداية القرن الحادي والعشرين في تهيئة بيئة تتفادى التهميش بين البلدان وتوزيع منافع النمو على البشر.
    Quatrièmement, il faut créer un nouveau cadre de gouvernance économique mondiale conforme aux réalités de ce début du XXIe siècle. UN 45 - ورابعا، ينبغي إنشاء إطار جديد للإدارة الاقتصادية العالمية، يتمشى مع حقائق الواقع في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Mais, heureusement ou malheureusement, le fait que nous ne soyons plus tout seuls fait partie de la condition humaine qui est la nôtre au début du XXIe siècle. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    Ma délégation voit la réforme du Conseil de sécurité comme une initiative visant à aligner le Conseil sur les réalités de la politique internationale au début du XXIe siècle. UN يعتبر وفدي إصلاح مجلس الأمن مبادرة لتكييف المجلس مع واقع الاعتبارات السياسية الدولية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Mais, au début du XXIe siècle, les constats du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont démontré que cette hypothèse était erronée. UN إلاّ أن الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد بينت في بداية القرن الحادي والعشرين خطأ ذلك الافتراض.
    Nous pensons que les résultats de ces conférences offrent à la communauté internationale une opportunité majeure d'assurer un monde meilleur pour les peuples du monde au début du XXIe siècle. UN ونحن نعتقد أن نتائج هذه المؤتمرات توفر للمجتمع الدولي أهم فرصة لكفالة حياة أفضل لشعوب العالم في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Toutefois, la coopération financière Sud-Sud avait commencé à prendre de l'élan à la fin des années 90 et s'était intensifiée au début du XXIe siècle. UN إلا أن التعاون المالي فيما بين بلدان الجنوب بدأ يكتسب زخما من أواخر التسعينيات من القرن الماضي وتسارعت وتيرته في بداية القرن الحادي والعشرين.
    C'est la réalité à laquelle nous sommes confrontés en ce début du XXIe siècle. UN هذا هو الواقع الذي نعيش فيه في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Il serait donc tragique de ne pas donner à cette institution le souffle de vie dont elle a besoin en ce début du XXIe siècle. UN ولذا تكون المأساة هي ألا نعطى المؤسسة روح الحياة الجديدة التي تستحقها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    D. La CNUCED à l'aube du XXIe siècle : observations finales 180 — 190 UN دال - الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية 180- 190
    D. La CNUCED à l'aube du XXIe siècle : observations finales UN دال- الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية
    Les cas de pauvreté extrême et les catastrophes humanitaires sont inconcevables en ce début de XXIe siècle. UN ولا يمكن تخيل حالات الفقر المدقع والكوارث الإنسانية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Il reste à définir en parallèle notre vision commune de ce que signifie pour nous l'ONU en ce début de XXIe siècle. UN وينبغي أن نصوغ في موازاة ذلك فهمنا المشترك لقيمة الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    en ce début de XXIe siècle, le dialogue en matière de sécurité entre l'ANASE et le Japon se trouve à un tournant décisif. UN 18 - وقد وصل الحوار الأمني بين الرابطة واليابان إلى منعطف هام في بداية القرن الحادي والعشرين.
    27. L'autre enjeu majeur du début du XXIe siècle est la satisfaction des besoins croissants en énergie dans une logique de développement durable. La France attache une importance particulière au développement des applications civiles de l'atome dans le cadre de l'article IV du TNP et entend œuvrer pour donner pleinement effet aux dispositions de cet article. UN 27- وأضاف ممثل فرنسا أن الرهان الرئيسي الآخر في بداية القرن الحادي والعشرين هو تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة ضمن منطق التنمية المستدامة موضحاً أن بلده يولي أهمية خاصة لتطوير التطبيقات المدنية للذرة في إطار المادة الرابعة من المعاهدة وأنه ينوي العمل من أجل تفعيل كامل لأحكام هذه المادة.
    Il n'y a de réponse réaliste aux grandes menaces anciennes et nouvelles de ce début du XXIe siècle que dans un cadre multilatéral. UN فليس ثمة استجابة واقعية أخرى للتهديدات القديمة والجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين إلا بالعمل في إطار متعدد الأطراف.
    Prenant la parole après son élection, la Présidente nouvellement élue a déclaré que c'était un grand honneur pour elle d'assumer la présidence au début de ce XXIe siècle. UN 16 - وعقب انتخاب الرئيسة الجديدة للجنة ألقت كلمة قالت فيها إنها تشرفُ بتولى الرئاسة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Les mesures et les campagnes ininterrompues entreprises dans toute l'Afrique et hors du continent en faveur de leur adoption ont représenté l'un des acquis majeurs de l'Initiative < < Faire reculer le paludisme > > de ce début de XXIe siècle. UN ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more