"في بداية القرن العشرين" - Translation from Arabic to French

    • au début du XXe siècle
        
    • du début du XXe siècle
        
    au début du XXe siècle, on a fait des efforts juridiques pour protéger les enfants en période de guerre. UN لقد بذلت جهود قانونية في بداية القرن العشرين لكي توفر للأطفال الحماية وقت الحرب.
    L'essentiel des 20 000 tonnes produites chaque année provenaient, au début du XXe siècle, de la Chine. UN وكان الجزء الأكبر من الكمية المنتجة والبالغة 000 20 طن سنويا في بداية القرن العشرين ينتج في الصين.
    Telles étaient les idées des Frères musulmans, qui ont émané d'Égypte au début du XXe siècle. UN لقد كانت هذه أفكار جماعة الإخوان المسلمين، التي ظهرت في مصر في بداية القرن العشرين.
    au début du XXe siècle, la plupart des filles andorranes étaient inscrites dans des écoles catholiques, mais cela n'est plus le cas. UN 13 - ورغم أن معظم الفتيات الأندوريات كن في بداية القرن العشرين يسجلن بالمدارس الكاثوليكية، فإن الأمر لم يعد كذلك اليوم.
    L'idée de l'examen du cas individuel de chaque membre d'un groupe de personnes sous le coup de l'expulsion était déjà mise en œuvre dans certaines expulsions en masse du début du XXe siècle. UN 109- وقد تم العمل في بعض عمليات الطرد الشامل التي جرت في بداية القرن العشرين بفكرة النظر الفردي في حالة كل عضو من أعضاء مجموعة الأشخاص التي يصدر في حقها قرار بالطرد.
    115. au début du XXe siècle, la production mondiale d'opium était estimée à 20 000 tonnes par an. UN 115- قدر الانتاج العالمي من الأفيون في بداية القرن العشرين بنحو 000 20 طن سنويا.
    La notion de coopération est apparue pour la première fois dans la plupart des pays d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine au début du XXe siècle. UN ٣٤ - لقد ترسخ المفهوم اﻷصلي للتعاونيات في أغلبية بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في بداية القرن العشرين.
    Comme le droit international est dynamique, il est différent aujourd'hui de ce qu'il était au début du XXe siècle ou à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. UN 81 - والقانون الدولي، بحكم تطوره، لم يعد كما كان عليه في بداية القرن العشرين أو حتى في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Le phosphate a été découvert à Nauru au début du XXe siècle et fait l'objet d'une exploitation minière depuis lors, ce qui a eu pour effet de dévaster une bonne partie de l'environnement naturel. UN وأكتُشف الفوسفات في ناورو في بداية القرن العشرين واستمر استخراجه منذ ذلك الحين، مما أتى على جزء كبير من البيئة الطبيعية.
    Ce livre notoirement antisémite est un faux qui aurait été forgé au début du XXe siècle pour rendre compte d'un complot, ourdi par des juifs au cours d'un congrès sioniste, pour subvertir la chrétienté par le sabotage et dominer le monde. UN ويقال إن هذا الكتاب المعروف بمعاداته السامية، هو كتاب مزيف يقال إنه أُلِّف في بداية القرن العشرين ويروي مؤامرة دبّرها يهود أثناء مؤتمر من المؤتمرات الصهيونية، لتدمير المسيحية والهيمنة على العالم.
    13. au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales. UN 13- وكان الاقتصاد العالمي يقوم في بداية القرن العشرين على العلاقات بين الاقتصادات الوطنية.
    La Chine dont la production représentait, au début du XXe siècle, l'essentiel des 20 000 tonnes d'opium produites chaque année, ne cultive pratiquement plus d'opium illicite depuis 50 ans. UN وأما الصين، التي كانت في بداية القرن العشرين تستأثر بمعظم الانتاج السنوي من الأفيون البالغ 000 20 طن، فلم توجد لديها فعلا أي زراعة أفيون غير مشروعة طوال الخمسين سنة الماضية.
    Depuis 2007, plus de la moitié de la population mondiale vit dans des centres urbains et, selon les estimations, cette part devrait avoisiner 66 % en 2050, alors qu'elle n'était que de 10 % au début du XXe siècle. UN 47 - منذ عام 2007، يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المناطق الحضرية ويقدر أن هذه النسبة ستصل إلى 66 في المائة بحلول عام 2050()، مقابل 10 في المائة في بداية القرن العشرين.
    Les premières mesures internationales de maîtrise des armements ont vu le jour au début du XXe siècle, lors des Conférences de La Haye de 1899 et de 1907 qui visaient à restreindre les dépenses militaires et à règlementer la conduite de la guerre en définissant les droits et les responsabilités des États belligérants et des autres États pendant les combats. UN بدأت الجهود الدولية الرامية إلى تحديد الأسلحة في بداية القرن العشرين من خلال مؤتمري لاهاي المعقودين في عام 1899 وعام 1907، اللذين سعيا إلى تقييد الإنفاق العسكري، وتنظيم سير الحرب بتحديد حقوق الدول المتحاربة وغير المتحاربة وواجباتها أثناء القتال.
    5. au début du XXe siècle, il était largement admis que la nationalité était régie par le principe de la < < subordination de la nationalité > > ou de < < l'unité familiale en matière de nationalité > > . UN 5- ومما كان مسلماً به على نطاق واسع في بداية القرن العشرين أن الجنسية يحكمها مبدأ " الجنسية بالتبعية " أو " وحدة جنسية الأسرة " .
    Malgré 50 ans d'efforts, le monde est toujours témoin de crimes de génocide. Les Arméniens, qui ont fait l'expérience directe des horreurs du génocide au début du XXe siècle, se félicitent de la nomination du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la prévention du génocide qu'ils assurent de leur plein concours. UN 85 - وأضافت أنه على الرغم من 50 عاماً من الجهود لا يزال العالم يشهد جرائم الإبادة الجماعية، فالأرمينيون الذين لهم تجربة مباشرة مع الرعب الناتج عن الإبادة الجماعية في بداية القرن العشرين يشعرون بارتياح لتعيين المستشار الخاص للأمين العام بشأن منع الإبادة الجماعية، وتؤكد له أرمينيا دعمها الكامل.
    Il n’y a aucune raison de supposer que la région n’aurait pas pu trouver son propre chemin vers la paix, la prospérité et la démocratie. Socialement et économiquement, l’Asie se trouve maintenant là où l’Europe se situait au début du XXe siècle ; et on ne peut que souhaiter que son cheminement vers la démocratie soit plus court et moins violent. News-Commentary بالطبع فإن من المستحيل التنبؤ كيف كان يمكن لاسيا ان تتطور لو بقيت القوى الامبريالية الغربية بعيدا حيث لا يوجد سبب يدعونا للاعتقاد ان المنطقة لم تكن لتجد طريقها للسلام والازدهار والديمقراطية. ان اسيا تقف الان اجتماعيا واقتصاديا على وجه التقريب في نفس الموقف الذي كانت تقف فيه اوروبا في بداية القرن العشرين حيث يأمل المرء ان رحلتها الديمقراطية سوف تكون اقصر واقل عنفا.
    115. Selon les projections du GIEC, la moyenne des températures mondiales augmenterait, d'ici la fin du siècle, d'au moins 2,5 °C par rapport à la moyenne du début du XXe siècle. UN 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more