"في بداية بياني" - Translation from Arabic to French

    • au début de mon intervention
        
    • au début de ma déclaration
        
    au début de mon intervention, j'ai signalé que dans deux ans nous allons célébrer les noces d'or de cette organisation. UN أشرت في بداية بياني الى أننا سنحتفل باليوبيل الذهبي لتأسيس اﻷمم المتحدة بعد سنتين.
    J'ai promis, au début de mon intervention, de partager les vues de mon gouvernement sur certaines des grandes questions que nous devons résoudre à l'échelle internationale. UN لقد وعدت في بداية بياني بأن أشاطركم نظرة حكومتي إلى بعض القضايا الحاسمة التي تواجهنا دوليا.
    C'est pourquoi, comme je l'ai dit au début de mon intervention, nous appelons au retour de l'esprit de compromis. UN وقلت في بداية بياني أن هذا هو سبب مناشدتنا العودة إلى روح التفاهم.
    au début de ma déclaration, j'ai souhaité, au nom de la délégation du Swaziland, la bienvenue aux six nouveaux Membres, dont l'adhésion reflète l'attachement de l'Organisation au principe de l'universalité. UN في بداية بياني رحبت باسم وفد سوازيلند بانضمام ستة أعضاء جدد باعتباره دليلا على احترام المنظمة لمبدأ العالمية.
    au début de ma déclaration, j'ai dit que d'ici à ce que la Commission de consolidation de la paix fête son premier anniversaire, elle devrait avoir déjà eu des effets tangibles sur le terrain. UN لقد قلت في بداية بياني إن لجنة بناء السلام، عندما تبلغ ذكراها السنوية الأولى، يجب أن تكون قد بدأت في ترك بصماتها في الميدان.
    au début de mon intervention, j'ai fait référence au lien existant entre le désarmement et la sécurité. UN لقد أشرت في بداية بياني إلى الترابط بين نزع السلاح والأمن.
    Je rappelle encore une fois ce que j'ai dit au début de mon intervention à propos de l'idéalisme et du réalisme. UN وأشير مرة أخرى إلى ما قلته في بداية بياني عن المثالية والواقعية.
    Revenons aux questions troublantes que je m'étais posées au début de mon intervention : où va le monde? UN أود العودة إلى المسائل المثيرة للقلق التي طرحتها في بداية بياني.
    Finalement, il faut continuer à travailler à ce nouvel esprit international dont j'ai parlé au début de mon intervention. UN وأخيرا، ينبغي أن نعمل من أجل إشاعة الروح الدولية الجديدة التي أشرت إليها في بداية بياني.
    Je parlais au début de mon intervention de l'esprit de tolérance et de partage. UN في بداية بياني أشرت إلى روح التسامح والمشاركة.
    La question des droits de l'homme, que j'ai évoquée rapidement au début de mon intervention, est d'importance vitale, et il ne serait pas étonnant qu'un jour elle vienne remplacer l'expression et le concept même de la démocratie. UN إن مسألة حقوق اﻹنسان التي ذكرتها على نحو موجز في بداية بياني هي قضية هامة وحيوية، ولن يستغرب لو أنها، في يوم من اﻷيام، حلت محل " الديمقراطية " مصطلحا ومفهوما.
    En effet, on ne peut pas admettre, comme je l'ai indiqué au début de mon intervention, qu'Israël continue, depuis 1967, d'occuper des territoires; cela n'est ni admissible ni acceptable. UN ويجب أن يتم ذلك، لأننا لا يمكن أن نقبل - كما أشرت في بداية بياني - باستمرار احتلال إسرائيل للأراضي، كما هو الحال منذ عام 1967.
    Pour terminer, nous voudrions souligner que, d'ici à 2013, le Gouvernement du Président Fernando Lugo Méndez, grâce à sa politique en faveur du développement social - < < Plan 2020 : le Paraguay pour tous et toutes > > , mentionné au début de mon intervention, est déterminé à mettre tout en œuvre pour surmonter nos difficultés historiques et tenir les engagements que nous avons pris au Sommet du Millénaire. UN وفي الختام، نود أن نؤكد أن حكومة الرئيس فيرناندو لوغو منديز ملتزمة ببذل أقصى جهدها - من خلال السياسة العامة للتنمية الاجتماعية المعروفة " بخطة 2020: باراغواي للجميع " التي سبق أن أشرت إليها في بداية بياني - للتصدي لتحدياتنا التاريخية والتغلب عليها بحلول عام 2013، والوفاء بالتزامات قمة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more