"في بداية هذه السنة" - Translation from Arabic to French

    • au début de cette année
        
    • au début de l'année
        
    Cependant, des défis disproportionnés auxquels un petit État insulaire, tel que Vanuatu, doit faire face, m'ont décidé à lancer, au début de cette année, un programme de réforme. UN ومع ذلك فإن التحديات الضخمة التي تواجهها دولة جزرية صغيرة مثل فانواتو جعلتنا نعقد العزم على البدء في برنامج إصلاحي في بداية هذه السنة.
    Toutefois, malgré les moyens d'existence durables de notre population, des catastrophes naturelles peuvent se produire, comme ce fut le cas au début de cette année quand des inondations ont détruit des maisons, dévasté les récoltes et interrompu les services dans la plus large partie de ma province, Gulf. UN ومع ذلك، رغم وسائل المعيشة المستدامة لشعبنا، يمكن أن تحدث كوارث طبيعيــــة كما حدث عندما دمرت فيضانات عالية بدرجـة غير متوقعة المنازل، وأتلفت المحاصيل وعطلت الخدمات في أنحاء كثيرة من المقاطعة التي أقيم فيها، أي مقاطعة الخليج في بداية هذه السنة.
    Les travaux se sont achevés au mois d'août 2009 et le document sera publié au début de cette année. UN وقد اكتمل هذا العمل في آب/أغسطس 2009 وستنشر وثيقته في بداية هذه السنة.
    Nous croyons que la création au début de l'année du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et de la communication est une excellent chose. UN ونرحب بإنشاء فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بداية هذه السنة.
    au début de l'année en cours, le travail de la Commission a été suspendu en raison de problèmes de gestion et de transparence. UN وقد عُلقت أعمال اللجنة في بداية هذه السنة بسبب مشاكل إدارية وأخرى تتعلق بالشفافية.
    Bien qu'au début de cette année nous ayons conclu le processus de négociations avec le principal groupe agissant illégalement, mon gouvernement continue de faire de sérieux efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وعلى الرغم من أننا في بداية هذه السنة اختتمنا عملية المفاوضات مع أكبر الجماعات التي تعمل على نحو غير مشروع، فإن حكومتي لا تزال تبذل جهودا كبيرة تستهدف ضمان حل سلمي للصراع.
    La Commission interaméricaine des femmes a, quant à elle, invité les Nations Unies à collaborer avec un groupe de consultation interaméricain sur la participation des femmes au processus de prise de décisions, qui s'est réuni au début de cette année. UN وقد دعيت لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بالمرأة، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، إلى المجيء إلى اﻷمم المتحدة للاشتراك في فريق استشاري مشترك بين البلدان اﻷمريكية معنى بإشتراك المرأة في عملية صنع القرار، وهو اجتماع عقد في بداية هذه السنة.
    Pour sa part, la Fédération de Russie a adhéré au début de cette année au Protocole de 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, et est ainsi devenue partie à tous les instruments fondamentaux relatifs à la lutte contre les stupéfiants. UN وذكر أن الاتحاد الروسي من ناحيته قد انضم في بداية هذه السنة إلى بروتوكول عام ١٩٧٢ المتعلق بتنقيح الاتفاقية الموحدة بشأن المخدرات المؤرخة في ١٩٦١ وأصبح بذلك طرفا في جميع الصكوك اﻷساسية المتصلة بمكافحة المخدرات.
    Au niveau régional, la Zambie est membre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et a subi son premier examen au début de cette année. UN 72 - وقالت إن زامبيا، على الصعيد الإقليمي، عضو في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وخضعت لأول استعراض في بداية هذه السنة.
    Enfin, conformément à l'engagement pris par les six Présidents au début de cette année et au cadre organisationnel présenté en janvier, nous avons l'intention de convoquer une réunion plénière formelle le jeudi 29 mars à 10 heures pour prendre une décision sur le document L.1. UN الرئيسة وفي الختام، وطبقاً لالتزام الرؤساء الستة الذي قطعوه في بداية هذه السنة أمام المؤتمر بشأن الإطار التنظيمي الذي قدم في كانون الثاني/يناير، نعتزم عقد جلسة عامة رسمية يوم الخميس 29 آذار/مارس في الساعة العاشرة صباحاً للبت في الوثيقة L.1.
    au début de cette année, le Rapporteur spécial a conjugué ses efforts avec ceux de l'Initiative mondiale tendant à mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants, lancée en avril 2001. UN 46 - انضم المقرر الخاص في بداية هذه السنة إلى المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، والتي بدأ تنفيذها في عام 2001.
    au début de l'année, j'étais... un banal joueur de foot. Open Subtitles في بداية هذه السنة لقد كنت لاعب كرة قدم فقط
    La Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à la Barbade au début de l'année, a été particulièrement importante à cet égard. UN وفي هذا المقام يكتسي المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة الذي عقد في بربادوس في بداية هذه السنة أهمية خاصة.
    De son côté, le Paraguay, qui a su régler une crise politique délicate au début de l'année, s'achemine avec constance sur la voie de la mise en place d'institutions démocratiques et du développement économique. UN وباراغواي، من جانبها، نجحت في التغلب على أزمة سياسية دقيقة في بداية هذه السنة وهي تمضي قدما بانتظام على درب بناء المؤسسات الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    Elles étaient au nombre de 679 au début de l'année en cours et 9 185 personnes de cette catégorie ont demandé leur aide. UN وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة. وقدم في السنة الماضية 185 9 شخصا ينتمون إلى هذه الفئة طلبات إلى تلك اللجان للحصول على المساعدة.
    Les délégations que je viens de nommer, et qui sont membres de la Conférence du désarmement, souhaitent s'exprimer au titre du point 7 de l'ordre du jour adopté au début de l'année, à savoir la transparence dans le domaine des armements. UN تود هذه الوفود، الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن أدلي ببيان بشأن البند 7 من جدول الأعمال الذي اعتُمد في بداية هذه السنة المتعلق بالشفافية في مجال التسلح.
    Le Bureau des affaires spatiales a magistralement organisé le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, coordonné les activités spatiales au sein du système des Nations Unies et préparé les documents pour la présente session de notre Comité et ceux de ses deux sous-comités au début de l'année. UN ونعرب عن تقديرنا وامتناننا لمكتب شؤون الفضاء الخارجي لتنظيمه الممتاز لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، ولتنسيق أنشطة الفضاء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وإعداد الوثائق لهذه الدورة للجنتنا وللجنتيها الفرعيتين، في بداية هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more