"في برامجها المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs programmes de
        
    • dans leurs programmes d
        
    • à ses programmes de
        
    • de leurs programmes de
        
    Si le Cameroun, la République-Unie de Tanzanie et l'Ouganda ont décidé de recourir au DDT dans leurs programmes, les autres pays n'ont toutefois pas décidé des produits chimiques utilisés dans leurs programmes de pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations. UN وفيما قررت الكاميرون، وتنزانيا وأوغندا أن تستخدم مادة الـ دي. دي. تي في برامجها، فإنه لم يتم اتخاذ أي قرار في البلدان الأخرى بشأن تحديد المواد الكيميائية التي تستخدم في برامجها المتعلقة بالرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية.
    71. Il est encourageant que plusieurs gouvernements et organismes des Nations Unies s'intéressent de plus près aux besoins des enfants dans leurs programmes de secours humanitaires et d'aide au développement. UN ٧١ - واسترسل يقول إن من المشجع أن العديد من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أصبحت تركز بصورة أكثــر صراحــة على احتياجات الأطفال في برامجها المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والمعونات الإنمائية.
    Le FNUAP organisera une consultation internationale sur le recouvrement des coûts et la viabilité des programmes de planification de la famille au début de 1994, afin d'approfondir ces questions et d'aider les gouvernements intéressés à intégrer des mécanismes de recouvrement des coûts dans leurs programmes de planification de la famille. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورة دولية بشأن استعادة التكاليف وبشأن استدامة برنامج تنظيم اﻷسرة في أوائل عام ١٩٩٤، للاستمرار في مناقشة تلك المسائل وتقديم التوجيه اللازم الى الحكومات المهتمة بتنفيذ آليات استعادة التكاليف في برامجها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة.
    Certains gouvernements ont manifesté leur intérêt concernant l'utilisation de l'analyse AGD et les listes récapitulatives pour la sélection dans leurs programmes d'asile. UN وأبدت بعض الحكومات اهتمامها باستخدام قوائم مرجعية للتحليل والفرز، في إطار نهج مراعاة السن والمنظور الجنساني والتنوع، في برامجها المتعلقة باللجوء.
    7. Invite toutes les organisations non gouvernementales compétentes, d'autres partenaires de la société civile et le secteur privé à appuyer les mécanismes de microcrédit et à en inclure, le cas échéant, dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté; UN " ٧ - تدعو جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى دعم برامج الائتمانات الصغيرة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛
    Ayant à l'esprit l'importance de la participation des organes, institutions spécialisées et autres organismes compétents des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, au Plan Vigie, en particulier à ses programmes de surveillance de l'environnement, et la nécessité pour ces programmes de disposer de moyens d'alerte rapide, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مشاركة أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغير ذلك من مؤسساتها ذات الصلة، كل في إطار ولايتها، في خطة " رصد اﻷرض " وخاصة في برامجها المتعلقة بالرصد البيئي، وكذلك الحاجة إلى توفير قدرات لﻹنذار المبكر في تلك البرامج،
    États parties ayant fourni des informations actualisées sur l'état et les progrès de leurs programmes de dépollution UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام
    1. Encourage tous les États à tenir compte, dans leurs programmes de régulation de l''immigration, de la nécessité de promouvoir et de faciliter la réunification des migrants avec leur famille d''une façon diligente et efficace et compte dûment tenu des lois applicables; UN 1- تشجع جميع الدول على أن تنظر، في برامجها المتعلقة بتنظيم الهجرة إليها، في تشجيع وتيسير جمع المهاجرين بأسرهم على نحو سريع وفعال، مع المراعاة اللازمة للقوانين الواجبة التطبيق؛
    87. Les entités du système des Nations Unies devraient intensifier leurs efforts pour intégrer la gestion des risques de catastrophe dans leurs programmes de coopération technique et apporter leur appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, conformément au Plan d'action des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe aux fins du renforcement de la résilience. UN 87 - وينتظر من كيانات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف جهودها لإدماج إدارة أخطار الكوارث بعين الاعتبار في برامجها المتعلقة بالتعاون التقني وأن تقدم الدعم لمنسقي الأمم المتحدة المقيمين، تمشيا مع خطة عمل الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث من أجل زيادة القدرة على التحمل.
    2. Encourage également le secrétariat à continuer de collaborer avec les secrétariats et organisations des conventions de Rio afin de prôner l'inclusion des questions ayant trait à la Convention sur la lutte contre la désertification dans leurs programmes de communication, d'éducation et de sensibilisation du public; UN 2- يشجع أيضاً الأمانة على أن تواصل التعاون مع أمانات اتفاقيات ريو والمنظمات ذات الصلة من أجل الدعوة إلى دمج المسائل المرتبطة باتفاقية مكافحة التصحر في برامجها المتعلقة بالتواصل والتثقيف والتوعية العامة؛
    5. Dans le monde en développement, la mesure de la sphère télématique en est à ses tout premiers pas et seuls quelques pays ont commencé à prévoir les TIC dans leurs programmes de compilations de statistiques. UN 5- أما في العالم النامي فإن الجهود المبذولة فيما يتعلق بالقياس الإلكتروني لا زالت في أولى مراحلها، ولم يبدأ سوى عدد قليل فقط من البلدان في إدراج بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامجها المتعلقة بتجميع الإحصاءات.
    Les Etats parties reconnaissent que l'assistance aux enfants victimes d'exploitation sexuelle et de traite, leur réinsertion, ainsi que l'élimination des conditions contribuant à ces actes, devraient occuper une place prioritaire dans leurs programmes de développement social et dans leurs programmes d'assistance et de coopération pour le développement. UN " تسلم الدول اﻷعضاء بأن مساعدة وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بهم، والقضاء على الظروف المؤدية إلى ارتكاب افعال كهذه، ينبغي أن تكون لها اﻷوية في برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفي برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون في ميدان التنمية.
    7. Les Etats parties reconnaissent que l'assistance aux enfants victimes d'exploitation sexuelle et de traite, leur réinsertion, ainsi que l'élimination des conditions contribuant à ces actes, devraient occuper une place prioritaire dans leurs programmes de développement social et dans leurs programmes d'assistance et de coopération pour le développement. UN " ٧- تسلم الدول اﻷعضاء بأن مساعدة وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بهم، والقضاء على الظروف المؤدية إلى ارتكاب أفعال كهذه، ينبغي أن تكون لها اﻷولوية في برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفي برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون في ميدان التنمية.
    Les grandes institutions financières investissent des moyens importants dans leurs programmes de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, 80 % environ du budget consacré à ce poste étant affecté à des systèmes de vérification des opérations financières. UN وفي الواقع، تستثمر المؤسسات المالية الكبرى موارد هامة في برامجها المتعلقة بالامتثال لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، حيث تنفق نسبة 80 في المائة تقريبا من الأموال على النظم المعدة لفحص المعاملات المالية().
    Conseils et assistance technique dispensés à 5 ONG nationales et 14 ONG internationales sur le respect et la promotion des droits de l'homme dans leurs programmes de protection; et à 8 organismes de la société civile sur la mise en œuvre de 8 projets de protection des droits de la femme (violence sexuelle et sexiste) et des droits de l'enfant (maltraitances et traite) UN لخمس منظمات غير حكومية وطنية و 14 منظمة دولية غير حكومية في مجال احترام وتعزيز حقوق الإنسان في برامجها المتعلقة بالحماية؛ ولثماني منظمات للمجتمع المدني في تنفيذ 8 مشاريع حماية متعلقة بحقوق المرأة (العنف الجنسي والجنساني) وحقوق الطفل (إساءة المعاملة والاتجار)
    10. Invite toutes les organisations non gouvernementales compétentes, les autres partenaires de la société civile et le secteur privé à appuyer les mécanismes de microcrédit et services connexes et à les inclure, le cas échéant, dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté; UN ١٠ - تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخـرى فـي المجتمـع المدني، والقطاع الخاص، دعم مشاريع الائتمانات الصغيرة والخدمات ذات الصلة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛
    10. Invite toutes les organisations non gouvernementales compétentes, les autres partenaires de la société civile et le secteur privé à appuyer les mécanismes de microcrédit et services connexes et à en inclure, le cas échéant, dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté; UN ١٠ - تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخـرى فـي المجتمـع المدني، والقطاع الخاص، دعم مشاريع الائتمانات الصغيرة والخدمات ذات الصلة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛
    Ayant à l'esprit l'importance de la participation des organes, institutions spécialisées et autres organismes pertinents des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, au Plan Vigie, en particulier à ses programmes de surveillance de l'environnement, et la nécessité pour ces programmes de disposer de moyens d'alerte rapide, UN " وإذ تضع في اعتبارها أهمية مشاركة اﻷجهزة ذات الصلة والوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، كل في إطار ولايتها، في عملية رصد اﻷرض وخاصة في برامجها المتعلقة بالرصد البيئي وكذلك الحاجة الى توفير قدرات لﻹنذار المبكر في تلك البرامج،
    Ayant à l'esprit l'importance de la participation des organes, institutions spécialisées et autres organismes compétents des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, au Plan Vigie, en particulier à ses programmes de surveillance de l'environnement, et la nécessité pour ces programmes de disposer de moyens d'alerte rapide, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مشاركة أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغير ذلك من مؤسساتها ذات الصلة، كل في إطار ولايتها، في خطة " رصد اﻷرض " وخاصة في برامجها المتعلقة بالرصد البيئي، وكذلك الحاجة الى توفير قدرات لﻹنذار المبكر في تلك البرامج،
    États parties ayant fourni des informations actualisées sur l'état et les progrès de leurs programmes de dépollution UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة المخلفات من الذخائر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more