"في برامجها ومشاريعها" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs programmes et projets
        
    • dans ses programmes et projets
        
    • dans les programmes et projets
        
    • programmes et projets de
        
    • à leurs programmes et projets
        
    Les institutions financières internationales devraient inclure des mesures concrètes allant dans ce sens dans leurs programmes et projets et en suivre l'application. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تدرج هذه اﻹجراءات اﻹيجابية في برامجها ومشاريعها وأن تقوم برصدها.
    Les donateurs ont été invités à inscrire la question dans leurs programmes et projets de coopération, notamment ceux qui étaient mis en œuvre par la CNUCED. UN وقد دعيت الجهات المانحة إلى إدراج هذه المسألة في برامجها ومشاريعها المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد.
    Au sein du système d’équipes d’appui aux pays du FNUAP, des conseillers en matière de parité entre les sexes, de population et de développement sont nommés à l’échelon régional, afin d’aider concrètement les bureaux de pays à intégrer les questions concernant les femmes dans leurs programmes et projets. UN وفي إطار نظام أفرقة الدعم القطري في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، يعين مستشارون بشأن نوع الجنس والسكان والتنمية على الصعيد اﻹقليمي، بغية تقديم المساعدة الفنية إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بإدماج منظور نوع الجنس في برامجها ومشاريعها.
    18. En intégrant l'approche genre dans ses programmes et projets de développement, le Tchad a également décidé de prendre en compte les intérêts stratégiques des femmes dans leurs relations avec les hommes. UN 18- وقررت تشاد أيضاً، بإدماجها النهج الجنساني في برامجها ومشاريعها المتعلقة بالتنمية، أن تأخذ بعين الاعتبار المصالح الاستراتيجية للمرأة في علاقاتها مع الرجل.
    43. L'UE appuie l'engagement pris par l'Organisation de veiller à ce que l'industrie verte ait toute sa place dans les programmes et projets à venir et devienne une priorité dans les négociations internationales dans le cadre des préparatifs en vue de la dix-septième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Sommet Rio + 20. UN 43- وأضاف يقول إنَّ الاتحاد الأوروبي يساند المنظمة في التزامها بضمان توجيه الاهتمام إلى الصناعة الخضراء في برامجها ومشاريعها المقبلة وإيلاء الأولوية لها في المفاوضات الدولية إعدادًا للمؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم الإطارية بشأن تغير المناخ وتحضيرا لمؤتمر ريو+20.
    4. Demande à nouveau à tous les partenaires du développement d’envisager en priorité le recours à la coopération technique entre pays en développement dans leurs programmes et projets de coopération technique; UN ٤ - تعيد تأكيد دعوة جميع الشركاء في الجهود اﻹنمائية إلى إيلاء الاعتبار اﻷول في برامجها ومشاريعها المتصلة بالتعاون التقني لاستخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Compte tenu de ces orientations générales, le PNUD et d’autres organismes des Nations Unies ont cherché à définir des directives opérationnelles de façon à faciliter l’utilisation de la CTPD dans leurs programmes et projets. UN وانطلاقا من هذه السياسات العامة، سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا إلى وضع إطار من المبادئ التوجيهية التنفيذية لتسهيل استخدام التعاون التقني في برامجها ومشاريعها.
    La Thaïlande s'est engagée sans réserve en faveur de l'application des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, en particulier le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, et ses ministres et organismes publics ont incorporé Action 21 dans leurs programmes et projets concernés, y compris les plans quinquennaux de développement économique et social. UN وأعلن التزام بلده التام بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبوجه خاص خطة جوهانسبرغ المعنية بالتنفيذ. وأشار إلى أن الوزارات والوكالات الحكومية في بلده قد أدمجت جدول أعمال القرن 21 في برامجها ومشاريعها ذات الصلة، بما في ذلك الخطط الخمسية الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Compte tenu de ces orientations générales, le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies ont cherché à définir des directives opérationnelles de façon à faciliter l'utilisation de la CTPD dans leurs programmes et projets. UN وانطلاقا من هذه السياسات العامة، سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أيضا إلى وضع إطار للمبادئ التوجيهية التنفيذية لتسهيل استخدام التعاون التقني في برامجها ومشاريعها.
    b) À intensifier encore leurs efforts pour intégrer la dimension culturelle dans leurs programmes et projets de développement, afin d'assurer un développement durable qui respecte pleinement la diversité culturelle; UN (ب) مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها الإنمائية، كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي؛
    b) À intensifier encore leurs efforts pour intégrer la dimension culturelle dans leurs programmes et projets de développement, afin d'assurer un développement durable qui respecte pleinement la diversité culturelle; UN " (ب) مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها الإنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي؛
    c) À intensifier leurs efforts pour intégrer la dimension culturelle dans leurs programmes et projets de développement, pour assurer un développement durable qui respecte pleinement la diversité culturelle en tenant compte de leurs valeurs et de leur identité culturelles; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية البشرية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    c) À intensifier leurs efforts pour intégrer les facteurs culturels dans leurs programmes et projets de développement, de manière à assurer un développement durable qui soit pleinement respectueux de la diversité culturelle, en tenant compte de leurs valeurs culturelles et de leur identité; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية على نحو يكفل ضمان التنمية البشرية المستدامة التي تحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    c) À intensifier leurs efforts pour intégrer les facteurs culturels dans leurs programmes et projets de développement, de manière à assurer un développement durable qui soit pleinement respectueux de la diversité culturelle, en tenant compte de leurs valeurs culturelles et de leur identité; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية على نحو يكفل ضمان التنمية البشرية المستدامة التي تحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    c) À intensifier leurs efforts pour intégrer la dimension culturelle dans leurs programmes et projets de développement, afin d'assurer un développement durable qui respecte pleinement la diversité culturelle en tenant compte de leurs valeurs et de leur identité culturelles; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    b) À intensifier leurs efforts pour intégrer les facteurs culturels dans leurs programmes et projets de développement, de manière à assurer un développement humain durable qui soit pleinement respectueux de la diversité culturelle, compte tenu des valeurs culturelles et de l'identité qui sont les leurs; UN " )ب( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية على نحو يكفل ضمان التنمية البشرية المستدامة التي تحترم تماما التنوع الثقافي آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    a) Prendre les mesures nécessaires pour mieux intégrer la CTPD dans leurs programmes et projets ainsi que dans les activités opérationnelles qu’ils mènent en faveur du développement et encourager les autres institutions internationales compétentes à faire de même; UN )أ( أن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين إدماج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها وأن تكثف الجهود تجاه إدراج هذه الطريقة في الاتجاه الرئيسي ﻷنشطتها التنفيذية من أجل التنمية وتشجع المؤسسات الدولية اﻷخرى ذات الصلة على اتخاذ تدابير مماثلة؛
    c) Nouveaux projets pilotes ou possibilités d'éducation et de formation lancés ou facilités par le Bureau des affaires spatiales pour renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser les techniques spatiales dans leurs programmes et projets opérationnels à l'appui du développement social et économique UN (ج) قيام مكتب شؤون الفضاء الخارجي ببدء مشاريع تجريبية جديدة أو إتاحة فرص تعليمية أو تدريبية أو تيسيرها من أجل بناء القدرات في البلدان النامية على استخدام تكنولوجيا الفضاء في برامجها ومشاريعها التنفيذية المساندة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir fixé des normes internationales applicables aux droits fondamentaux des femmes, apporté une aide financière et autre à des projets qui, dans les pays en développement, visent à permettre aux femmes d'exercer ces droits et intégré une perspective sexospécifique dans ses programmes et projets d'aide au développement. UN 340 - تثني اللجنة على السياسات العامة للدولة الطرف، على الصعيد الدولي، في وضع معايير لحقوق الإنسان للمرأة؛ وفي تقديم مساعدات مالية وغير مالية إلى مشاريع حقوق المرأة في البلدان النامية فضلا عن مراعاة المنظور الجنساني في برامجها ومشاريعها المتعلِّقة بالمساعدة الإنمائية.
    4. La Commission invite instamment les institutions de Bretton Woods, les banques régionales et autres institutions qui participent à la mise en oeuvre d'Action 21 à intégrer davantage la notion de développement durable à leurs programmes et projets et à en tenir pleinement compte dans toutes leurs décisions. UN " ٤ - وتحث اللجنة مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية وغيرها من المؤسسات التي تعمل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على إحراز المزيد من التقدم في دمج مفهوم التنمية المستدامة في برامجها ومشاريعها وفي جعل التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more