"في برامج الوقاية" - Translation from Arabic to French

    • dans les programmes de prévention
        
    • à des programmes de prévention
        
    • dans les activités de prévention
        
    Une démarche identique se retrouve dans les programmes de prévention propres aux adolescents. UN ويوجد مسعى مماثل في برامج الوقاية الخاصة بالمراهقين.
    Le texte définitif prévoit des initiatives stratégiques vivant à renforcer le rôle des femmes dans les programmes de prévention. UN وتشمل السياسة النهائية إجراءات استراتيجية تدعم تمكين المرأة في برامج الوقاية.
    Les facteurs environnementaux et culturels doivent également être pris en considération dans les programmes de prévention des maladies non contagieuses. UN وينبغي مراعاة العوامل البيئية والثقافية أيضا في برامج الوقاية من الأمراض غير السارية.
    Il faut affecter davantage de ressources à des programmes de prévention qui stimulent la sensibilisation et l'ouverture, qui encouragent les jeunes à retarder leurs premiers rapports sexuels et qui accroissent l'accès à des services de prévention et aux préservatifs. UN وثمة حاجة إلى تكريس استثمارات أكبر في برامج الوقاية التي تحفز التوعية والانفتاح وتشجع الشباب على تأجيل انخراطهم في النشاط الجنسي وتزيد سبل حصولهم على خدمات الوقاية والرفالات.
    - De financer la réalisation d'études comparatives sur la place faite à la parité des sexes dans les programmes locaux pour faciliter la réinsertion des jeunes filles soldates et de leurs enfants et la prise en compte des problèmes touchant les femmes, l'hygiène procréative, l'analyse des marchés, les compétences professionnelles et la population dans les activités de prévention, de libération et de réadaptation; UN :: ينبغي تمويل وإجراء دراسات جنسانية مقارنة بغية توثيق استجابات ونتائج البرامج المستندة إلى المجتمعات المحلية، فيما يتعلق بإعادة إدماج البنات المجندات وأطفالهن، فضلا عن دمج البعد الجنساني والصحة الإنجابية وتحليلات السوق والمهارات المهنية ومهارات الأعمال والمسائل السكانية في برامج الوقاية والإفراج والإدماج.
    Le texte définitif prévoit des initiatives stratégiques visant à renforcer le rôle des femmes dans les programmes de prévention. UN وتشمل السياسة النهائية إجراءات استراتيجية لدعم تمكين المرأة في برامج الوقاية.
    24.3 Les États devraient prendre en compte les questions foncières dans les programmes de prévention des catastrophes et de préparation en prévision d'éventuelles catastrophes. UN 24-3 وينبغي أن تعالج الدول الحيازة في برامج الوقاية من الكوارث والاستعداد لها.
    Dans ces pays, la formation et l'éducation religieuses pour tous, notamment les jeunes adultes, constituent une autre stratégie efficace qui peut être incluse dans les programmes de prévention. UN وفي هذه البلدان، يمثل التدريب والتعليم الدينيان للجميع، لا سيما صغار البالغين، استراتيجية إضافية فعالة يمكن إدراجها في برامج الوقاية.
    Nous exhortons ONUSIDA à considérer plus avant l'effet positif pouvant découler d'une formation culturelle et religieuse dans les programmes de prévention du VIH. UN ونحن نحث برنامج الأمم المتحدة المشترك على مواصلة النظر في الإمكانات الايجابية للتدريب الثقافي والديني في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le principal défi à relever par les autorités consiste dès lors à maîtriser les coûts du système de santé tout en maintenant l'accès de l'ensemble de la population à des soins de qualité et en investissant davantage dans les programmes de prévention et de promotion de la santé. UN والتحدي الرئيس الذي يجب على السلطات التغلب عليه هو ضبط تكاليف النظام الصحي في الوقت الذي يستمر فيه حصول مجموع السكان على خدمات صحية جيدة وزيادة الاستثمار في برامج الوقاية والنهوض بالصحة.
    Beaucoup de progrès ont été faits en intégrant le traitement et l'accès précoce aux antirétroviraux pour les couples discordants dans les programmes de prévention. UN وقد تم إحراز تقدم كبير عن طريق إدماج العلاج والتدخل المبكر بعلاجات مضادات الفيروسات العكوسة بالنسبة للأزواج المتباينين مصلياً، المشاركين في برامج الوقاية.
    Mon gouvernement, avec l'aide de partenaires comme le Fonds mondial, a investi énormément dans les programmes de prévention et de traitement du VIH et du sida. UN ومن الجدير بالذكر أن حكومتي، بمساعدة من شركاء مثل الصندوق العالمي، استثمرت استثمارا كبيرا في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم العلاج للمصابين.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل.
    L’ONUDI cherche à rendre plus accessibles et plus abordables les produits utilisés dans les programmes de prévention – préservatifs, gants en caoutchouc, seringues, trousses de dépistage du VIH – grâce à la création de capacités de fabrication locales. UN وتدعم اليونيدو تحسين إمكانية الوصول إلى المواد المستخدمة في برامج الوقاية - الرفال الواقي، وقفازات اللاتيكس، والحقنات، وطقم اختبار فيروس نقص المناعة البشرية - ١/٢ وإمكانية الحصول عليها، وذلك من خلال تطوير القدرات المحلية على صنعها.
    46. L'Institut de la femme participe aussi au groupe de travail créé par le Secrétariat du Plan national sur le sida afin d'élaborer, entre autres choses, un guide pratique pour l'intégration de la problématique de l'égalité entre les sexes dans les programmes de prévention du VIH, qui est en cours de révision et devrait être finalisé au dernier trimestre de cette année. UN 46- كما يشارك معهد المرأة في الفريق العامل الذي أنشأته الأمانة المعنية بالخطة المتعلقة بالإيدز من أجل تنفيذ عدة مهام منها إعداد دليل عملي لإدماج المنظور الجنساني في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، ويجري تنقيحه حالياً لتقديمه في الربع الأخير من هذا العام.
    Rien ne doit en particulier donner à penser que le Saint-Siège sanctionne l'avortement ou a d'une façon ou d'une autre modifié sa position morale concernant l'avortement, la contraception, la stérilisation ou l'utilisation de préservatifs dans les programmes de prévention du VIH/sida. UN وبصفة خاصة، ليس هناك ما يفهم على أنه يعني ضمنا أن الكرسي الرسولي يؤيد الاجهاض أو أنه غيﱠر بأي شكل من اﻷشكال موقفه اﻷخلاقي المتعلق بالاجهاض أو وسائل منع الحمل أو التعقيم أو موقفه من استعمال الرفالات في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Vu la nécessité urgente de prévenir ces crimes, il mène en partenariat avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge diverses actions de sensibilisation contre la stigmatisation des victimes et s'efforce d'élargir le rôle des femmes dans la recherche de la paix en les associant à des programmes de prévention, de protection et de réhabilitation. UN ونظرا للحاجة الملحة إلى منع هذه الجرائم، تقوم لجنة الصليب الأحمر بالشراكة مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بمختلف أعمال التوعية ضد وصم الضحايا، وتحرص على توسيع نطاق دور المرأة في البحث عن السلام من خلال إشراكها في برامج الوقاية والحماية وإعادة التأهيل.
    Les mineurs de moins de 18 ans et de plus de 16 ans doivent ainsi être mis à la disposition du juge pour enfants compétent qui, indépendamment du fait que le mineur ait ou non été déclaré capable de discernement, pourra imposer dans sa décision la participation obligatoire du mineur à des programmes de prévention et à des activités d'intérêt général au profit de la communauté. UN ويَمثُل الشبان دون الثامنة عشرة والذين تتعدى أعمارهم السادسة عشرة أمام محكمة الأحداث المختصة التي يجوز لها أن تضمن حكمها الالتزام بالحضور في برامج الوقاية ومشاركة الشاب المعني في أنشطة لصالح المجموعة، حتى في غياب تصريح يفيد بما إذا كان الشاب تصرف بتمييز أو بدونه.
    Il faudrait encourager les gouvernements et les organisations non gouvernementales à collaborer à des programmes de prévention, d’aide aux victimes et de réadaptation et assurer la coordination et la centralisation de la collecte des données relatives au trafic. UN ٧٣ - وينبغي التشجيع على إقامة تعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في برامج الوقاية وتقديم الدعم للضحايا وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع، كما ينبغي اتخاذ خطوات تكفل تنسيق البيانات المتصلة بالاتجار غير المشروع والتحكم فيها مركزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more