On pourrait faire une plus large place à ces domaines dans le programme de pays et il faudrait également envisager de les inclure dans la programmation ultérieure. | UN | ويمكن إيلاء هذه المجالات مزيدا من الاهتمام في البرنامج القطري وينبغي أيضا وضعها في الحسبان لﻹدراج في برمجة لاحقة. |
Ils sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans la programmation des futures mesures d'assistance. | UN | كما أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو مدعوة إلى إدراج نتائج العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
Certaines ont aussi souligné la nécessité de faire participer les bénéficiaires, en particulier les femmes et les enfants, à la programmation de l'assistance humanitaire. | UN | وركز بعض الوفود أيضاً على ضرورة إدراج الجهات المستفيدة، ولا سيما النساء والأطفال، في برمجة المساعدة الإنسانية. |
Par voie de conséquence, les comités ont contribué concrètement à la programmation, au suivi et à l'exercice des droits de manière universelle et indivisible. | UN | وسعياً لذلك، أسهمت اللجان إسهاما ملموسا في برمجة الحقوق ورصدها وإعمال التمتع بها على نحو عالمي وغير قابل للتجزئة. |
Les donateurs ne disposent pas encore de suffisamment de spécialistes à plein temps de la programmation des institutions et des capacités. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
Mais jusqu'ici, le recours systématique à des idées de ce genre dans les programmes visant la mise en valeur des ressources humaines n'en est qu'à ses débuts. | UN | بيد أن إدراج مثل هذه اﻷفكار بصورة منتظمة في برمجة تنمية الموارد البشرية لا يزال في طوره البدائي في الوقت الراهن. |
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets. | UN | ويفترض أن حكومة ليبريا تواجه صعوبات في برمجة إنفاق الأموال نظرا لانعدام خبرة موظفيها في مجال تنفيذ الميزانيات. |
15. Ce schéma d'orientation a d'importantes implications pour la programmation du sixième cycle ou autres modalités qui seront adoptées. | UN | ٥١ - وتترتب على هذا اﻹطار آثار هامة في برمجة الدورة السادسة أو ما يليها من ترتيبات أخرى. |
Il faudrait pour cela aborder sous un angle nouveau la programmation de l'ensemble des activités du secrétariat de la CEA. | UN | وسوف يستلزم ذلك اتباع نهج جديد في برمجة أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بأكملها. |
Les pays développés parties sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans la programmation des futures mesures d'assistance. | UN | والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
Toutefois, cette intégration exigera elle-même une assistance technique et financière; ce processus interdépendant exigera également une intégration concertée dans la programmation des organismes d'aide bilatérale au sein des pays donateurs. | UN | ومع ذلك فإن الإدخال يحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في حد ذاته، وعملية متكافلة تحتاج إلى تدخيل منسق في برمجة وكالات المساعدة الثنائية لدى البلدان المانحة. |
La consommation de substances psychoactives est un élément qui, comme d'autres grands comportements à risque de l'adolescence, devrait être prise en compte dans la programmation des interventions. | UN | وينبغي إدراج موضوع استعمال المخدرات عنصرا في برمجة اﻷنشطة إلى جانب أنواع سلوك المراهقين اﻷخرى المسببة للخطر. |
Réduction des moyens de production et sélectivité dans la programmation des émissions radiodiffusées sur les thèmes indiqués ci-après : | UN | تخفيض القدرة على اﻹنتاج والانتقائية في برمجة البرامج اﻹذاعية المذكورة أدناه: |
Ainsi que l'indique le paragraphe 19, des économies nettes de plus de 600 000 dollars résulteraient de la fusion et pourraient servir à la programmation d'activités de recherche et de formation supplémentaires. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب. |
Leur rôle est de sensibiliser la population sur le bienfondé de sa participation aux activités sanitaires, de participer à la programmation des activités du centre, en un mot, de participer à la gestion et au contrôle des soins de santé primaire. | UN | ودور هذه الجمعيات هو توعية الجمهور بأهمية اشتراكه في الأنشطة الصحية، والاشتراك في برمجة أنشطة المركز، أي بصفة عامة الاشتراك في إدارة الرعاية الصحية الأولية والإشراف عليها. |
Ce programme est principalement conçu pour mettre à l'épreuve des principes directeurs et des méthodes et définir les meilleures pratiques et possibilités de formation permettant de constituer des capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et d'intégrer les droits de l'homme à la programmation du développement. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية. |
Le bilan commun et le plan-cadre permettent d’organiser l’appui aux efforts nationaux au moyen d’une collaboration plus étroite entre les organismes des Nations Unies au niveau de la programmation des activités. | UN | فكلاهما عبارة عن وسيلة تنظم الدعم المقدم إلى الجهود الوطنية، من خلال تحسين التعاون في برمجة أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
La principale contribution du FNUAP est de faire en sorte qu'au niveau de la programmation, la campagne tienne compte des besoins des deux sexes. | UN | ويتمثل المدخل الأولي للصندوق في ضمان اتباع نهج حساس لنوع الجنس في برمجة الحملة. |
Pour que cette question soit intégrée dans les programmes de l'UNICEF, un manuel a été mis au point à l'intention des responsables du programme intitulé Mainstreaming Gender in Water, Environment and Sanitation Programming. | UN | ومن أجل ضمان إدماج قضايا نوع الجنس في برنامج اليونيسيف أعد كتيب لمنفذي البرامج معنون نوع الجنس كاعتبار أساسي في برمجة المياه والبيئة والمرافق الصحية. |
Conformément à la ligne d'action générale du Fonds, ce programme de dons vise à faciliter la prise en compte des réalités locales dans les programmes d'action nationaux pendant la période transitoire et à en tirer les leçons pour un développement futur de ces activités. | UN | وتمشياً مع الاتجاه العام للصندوق، يتوخى برنامج المنح هذا تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني خلال الفترة المؤقتة واستخلاص الدروس لمواصلة توسيع هذا الاتجاه. |
Encore plus tôt, s'il a commencé à programmer les cibles. | Open Subtitles | خلال أقل من 20 دقيقة واقل من هذا لو كان بدأ في برمجة الصواريخ للأهداف بالفعل |
L’imputation d’un coût non nul repose sur l’idée qu’il existe un choix pour la programmation du service considéré et donc un coût d’opportunité réel, mais cette hypothèse n’est pas nécessairement vérifiée en période d’activité réduite. | UN | فالمخصصات الموجبة تفترض عادة أن هناك تكلفة فرصة حقيقية في برمجة خدمة بعينها، وقد لا يكون هذا الافتراض سليما في أوقات قلة النشاط. |
On s'attache en particulier à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. | UN | وتُولى عناية خاصة لتقييم الخبرة المكتسبة في الماضي في برمجة الدعم المقدم من الصندوق إلى البرامج السكانية الوطنية وللتعلم من هذه الخبرة أيضا. |
Le PNUCID a été invité à poursuivre l’exécution du programme pilote pour l’Afghanistan et à collaborer avec d’autres organismes dans le domaine de la programmation commune, avec des objectifs précis, vérifiables et réalisables en matière de lutte contre les stupéfiants. | UN | وشجع اليوندسيب على الاستمرار في برنامجه النموذجي الخاص بأفغانستان وعلى العمل مع الوكالات اﻷخرى في برمجة مشتركة ذات أهداف واضحة ويمكن التثبت منها وتحقيقها في مجال مكافحة المخدرات . |