"في برنامج واحد" - Translation from Arabic to French

    • en un seul programme
        
    • dans un programme unique
        
    • en un programme unique
        
    • à un seul programme
        
    Elle réaffirme que, de l'avis de sa délégation, les programmes 24 et 25 pourraient être regroupés en un seul programme puisqu'ils portent sur des aspects complémentaires. UN وأكدت من جديد أن وفدها يعتقد أنه باﻹمكان جمع البرنامجين ٢٤ و ٢٥ في برنامج واحد ذلك أنهما يتعلقان بجوانب متكاملة.
    L'intégration des organes de contrôle des drogues des Nations Unies en un seul programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) est l'une des conséquences importantes de cette session. UN ومن النتائج الهامة لذلك إدماج أجهزة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات في برنامج واحد لﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Quatre programmes, Réduction de l'impôt foncier, Régime d'assistance des locataires, Régime de revenu assuré et Exemption des paiements liés aux soins de santé, ont été regroupés en un seul programme. UN وقد أُدمجت في برنامج واحد أربعة برامج هي برنامج خفض ضرائب الملكية، وخطة مساعدة المستأجرين، وخطة الدخل المضمون واﻹعفاء من دفع تكاليف الرعاية الصحية.
    Les programmes 24 et 25 pourraient être regroupés dans un programme unique couvrant tous les services administratifs. UN وأضاف قائلا إن إنهاء الاستعمار أيضا ينبغي أن يكون برنامجا مستقلا، وإنه يمكن دمج البرنامجيــن ٢٤ و ٢٥ في برنامج واحد يشمل جميع الخدمات اﻹدارية.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, alors que la structure de ces bureaux change considérablement, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، خلال التغيير الكبير الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    Dans ce contexte, ils ont également demandé que les programmes soient fusionnés en un programme unique qui serait utilisé dans tous les lieux d'affectation une fois que la Commission ou son président aurait fait connaître son approbation. UN وفي هذا الصدد، طالبوا أيضا بدمج البرامج في برنامج واحد لكي تستعمله جميع مراكز العمل بعد موافقة اللجنة أو رئيسها.
    Alors qu'en 1988, l'ONU ne participait qu'à un seul programme d'aide au déminage, en Afghanistan, aujourd'hui le nombre des opérations se trouve décuplé et d'autres opérations devraient avoir lieu dans un proche avenir. UN ففي حين لم تشارك اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨ إلا في برنامج واحد للمساعدة في إزالة اﻷلغام، في أفغانستان، فقد زاد عدد هذه البرامج اليوم عشرة أضعاف، ويمكن توقع تنفيذ عمليات أخرى في المستقبل القريب.
    En 2011, il a réuni différents services en faveur des femmes en un seul programme en vue de traiter la violence sexiste, la violence sexuelle, la santé procréative et l'autonomisation économique et sociale dans le cadre d'une problématique globale. UN وفي عام 2011، دمجت خدمات مختلفة للمرأة في برنامج واحد من أجل معالجة مسائل العنف القائم على أساس نوع الجنس، والصحة الجنسية والإنجابية، والتمكين الاقتصادي والاجتماعي بطريقة شاملة.
    Le Programme de sécurité nucléaire mondiale regroupera en un seul programme toutes les activités de sécurité nucléaire du Programme de réduction concertée des menaces. UN وسيوحِّد برنامج الأمن النووي العالمي جميع جهود الأمن النووي التي تقوم بها برامج التعاون للحد من التهديدات في برنامج واحد.
    Les cinq programmes actuels de la CNUCED, qui comprennent 25 sous-programmes dans le plan à moyen terme pour 1992-1997, ont été regroupés en un seul programme subdivisé en cinq sous-programmes. UN وقد تم ترشيد لبرامج اﻷونكتاد الخمسة القائمة التي تتضمن خمسة وعشرين برنامجاً فرعياً في الخطة المتوسطة اﻷجل ٢٩٩١ - ٧٩٩١، بدمجها في برنامج واحد يتألف من خمسة برامج فرعية.
    Elle a recommandé la fusion des diverses initiatives de facilitation en un seul programme de facilitation des transports pour la sous-région et préconisé la création d'un comité de suivi chargé de coordonner l'élaboration de ce programme avec le concours du Bureau sous-régional en Afrique centrale. UN وأوصى الاجتماع بإدماج مختلف مبادرات التيسير في برنامج واحد لتيسير النقل للمنطقة دون الإقليمية، ودعا إلى إنشاء لجنة متابعة لكي تقوم، بالتعاون مع المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا، بالتنسيق لإعداد هذا البرنامج.
    Pour cela, toutes les activités menées à l'appui des processus d'examen, de même que la gestion et le traitement des informations y relatifs, seront consolidées en un seul programme de travail du secrétariat, conçu suivant la nouvelle structure qui a été approuvée par les Parties dans le cadre du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20062007. UN وسيتم، تحقيقاً لذاك الغرض، توحيد كافة الأنشطة المضطلع بها لتدعيم عمليات الاستعراض وما يتصل بها من إدارة وتجهيز للمعلومات، في برنامج واحد في إطار هيكل الأمانة الجديد الذي أقرته الأطراف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    Le PNUD a été créé par l'Assemblée générale à sa vingtième session, en 1965, afin de combiner en un seul programme le Programme élargi d'assistance technique et le Fonds spécial (résolution 2029 (XX)). UN في الدورة العشرين المعقودة في عام ١٩٦٥، أنشأت الجمعية العامة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغيــة الجمــع بيـــن البرنامج الموسع للمساعدة التقنية والصندوق الخاص في برنامج واحد )القرار ٢٠٢٩ )د - ٢٠((.
    65. Les activités de réduction de la demande que le PNUCID envisage d’exécuter en Asie du Sud sont regroupées en un seul programme chiffré à trois millions de dollars pour l’exercice biennal 2000-2001 et sont plus particulièrement axées sur l’Inde, qui compte le plus grand nombre de toxicomanes dans la région. UN ٥٦ - في جنوبي آسيا ، تنضوي أنشطة اليوندسيب المعنية بخفض الطلب على المخدرات في برنامج واحد خاص بخفض الطلب على المخدرات في جنوبي آسيا ، وهي مركزة على الهند ، حيث تتوضع اﻷكثرية الواسعة من متعاطي المخدرات في المنطقة . وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ ، تبلغ تكلفة البرنامج ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ دولار .
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    S'agissant du concept de " l'unité dans l'action " , le Groupe s'inquiète de l'intégration de programmes de coopération technique pour le développement industriel dans " un programme unique " et des conséquences en termes d'affectation de ressources. UN وفيما يتصل بمفهوم " توحيد الأداء " ، قال إن وفده يقلقه إدماج برامج التعاون التقني لأغراض التنمية الصناعية في " برنامج واحد " وتشغله الآثار المترتبة على تخصيص الموارد.
    38. En 1998, le FENU continuera à perfectionner ses stratégies en fusionnant les éléments caisses locales d'aménagement et écodéveloppement en un programme unique ayant pour vocation d'appuyer la gouvernance locale décentralisée. UN ٣٨ - سيواصل الصندوق في عام ١٩٩٨ عمليته الخاصة بتطوير السياسة عن طريق دمج صندوق التنمية المحلية ونهج التنمية اﻹيكولوجية في برنامج واحد دعما للامركزية في الحكم المحلي.
    Le Conseil d'administration a recommandé que des mandats uniformes pour toutes les présences sur le terrain travaillant dans le domaine des droits de l'homme soient utilisés de manière à faciliter l'intégration des différents éléments en un programme unique et cohérent. UN وقد أوصى مجلس الأمناء بتطبيق اختصاصات موحدة لجميع أشكال الوجود الميداني لحقوق الإنسان بغية دمج مختلف العناصر في برنامج واحد متسق.
    24. Conformément aux recommandations du rapport d'évaluation des capacités et à l'issue d'examens thématiques internes, le FENU a entrepris de fusionner les projets relatifs aux caisses locales d'aménagement et les écostratégies en un programme unique. UN ٢٤ - وتمشيا مع توصيات دراسة تقييم القدرة وكذلك الاستعراضات المواضيعية الداخلية، بدأ الصندوق عملية سيدمج بموجبها نُهج صناديق التنمية المحلية والنهج اﻹيكولوجية في برنامج واحد.
    Alors qu'en 1988, l'ONU ne participait qu'à un seul programme d'aide au déminage, en Afghanistan, aujourd'hui le nombre des opérations se trouve décuplé et d'autres opérations devraient avoir lieu dans un proche avenir. UN ففي حين لم تشارك اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨ إلا في برنامج واحد للمساعدة في إزالة اﻷلغام، في أفغانستان، فقد زاد عدد هذه البرامج اليوم عشرة أضعاف، ويمكن توقع تنفيذ عمليات أخرى في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more